译文
我的丈夫去浮梁县购买茶叶,湖边的第一户人家就是我家。秋日的时光在捣衣声中渐渐老去,我只洗涤寒冬的衣物而不洗涤纱线。
注释
浮梁:今江西景德镇浮梁县,唐代以来就是著名的茶叶集散地。
侬家:吴语方言,意为"我家",女子自称。
砧杵:捣衣石和棒槌,古代妇女捣洗衣服的用具。
浣:洗涤。
寒衣:冬季御寒的衣物。
浣纱:洗涤纱线,指纺织前的准备工作。
赏析
这首诗以江南女子的口吻,描绘了秋日思妇的生活场景。前两句点明丈夫外出经商的地点和自己家的位置,平淡中透露出思念之情。后两句通过"砧杵声中老"的意象,将时光流逝与劳动生活巧妙结合,"只浣寒衣不浣纱"既写实又富有深意,暗示丈夫不在,纺织工作也停止了,只准备过冬的寒衣,等待丈夫归来。全诗语言朴素自然,情感含蓄深沉,通过日常劳动场景的描写,展现了古代商妇的孤独与期盼。