译文
空荡的房梁曾是筑巢安居的地方,旧时的伴侣友人早已离散飘零。天南地北几经辗转漂泊,眼前所见只剩破碎山河已所剩无几。 深夜里对着明亮的灯火处理文书,放下笔的我倍感凄凉。但知友人的热血不会白流,定要引取天河之水来洗净神州大地。
注释
空梁曾是营巢处:空梁,空荡荡的房梁;营巢,筑巢。喻指昔日安居之所。
零落年时侣:零落,离散;年时侣,旧时的伴侣友人。
剩山残水:指破碎的山河,喻国土沦丧后的残破景象。
案牍:公文、文书,指作者伏案工作。
搁笔凄然我:搁笔,放下笔;凄然,悲伤的样子。
故人热血:指为国捐躯的友人。
挽作天河:挽,引取;天河,银河。化用杜甫《洗兵马》安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用诗意。
洗神州:洗净神州大地,喻指收复失地、重整山河。
赏析
这首词作于抗战时期,通过今昔对比抒发家国之痛。上阕以空梁营巢起兴,暗喻昔日安宁生活已不复存在,零落年时侣既指离散的友人,也象征破碎的山河。天南地北几经过写尽流离之苦,剩山残水已无多更是对国土沦丧的沉痛写照。下阕夜深案牍明灯火展现知识分子在民族危难时的坚守,搁笔凄然我表达深沉的悲愤。末句故人热血不空流,挽作天河一为洗神州化用杜甫诗意,将个人悲愤升华为民族救亡的豪情,体现了抗战时期知识分子以笔为枪、誓复山河的坚定信念。全词婉约中见豪放,凄婉中蕴刚劲,展现了现代词人将传统词体与时代精神相结合的卓越成就。