译文
马儿发出三两声嘶鸣,柳树林外大河横亘眼前。 渡口遥远沙洲连接两岸,寒风吹拂河水环绕城池。 遥望黑山可见狩猎火光,向乌磊询问前行路程。 清冷的月光洒过前方水滨,凄清的笛声悠扬婉转。
注释
阿克苏:清代新疆地名,位于天山南麓,塔里木盆地北缘。
大河横:指塔里木河支流阿克苏河横亘眼前。
黑山:指天山山脉的支脉,因山色黝黑得名。
乌磊:可能指当地地名或驿站名称,具体位置待考。
猎火:狩猎时点燃的火把或篝火。
前浦:前方的水滨或渡口。
赏析
这首诗描绘了西域边塞的苍茫夜景,通过马嘶、大河、寒风、冷月等意象,营造出孤寂苍凉的意境。前两联写近景,以动衬静,马嘶声更显荒野寂静;后两联写远景,猎火与冷月形成冷暖对比,笛声凄清更添旅愁。全诗对仗工整,语言凝练,生动展现了清代西域旅途的艰辛与边塞风光的壮美,具有浓厚的边塞诗特色。