译文
春风回转,香气飘满相连的宫殿。且看那即将凋零的花朵从眼前飘过。夕阳的余晖映照在帘钩上,燕地美女的眉宇间带着愁容。 深邃的房间里环佩声冷清,精心打扮的女子多是浓妆艳抹。她们故意依傍他人低头不语,聪慧的人儿正在回忆离别之情。
注释
合殿:指宫殿建筑群,合指宫室相连。
春风转:春风回转,形容春风和煦流转。
欲尽花:即将凋谢的花朵。
经眼:从眼前经过。
帘钩:挂帘子的钩子,此处指夕阳映照在帘钩上。
燕姬:燕地美女,泛指宫中侍女。
翠黛:古代女子用青黑色颜料画眉,代指眉毛。
洞房:深邃的内室,指后宫。
环佩:玉环和佩饰,古代女子的饰物。
结束:打扮妆饰。
红粉:胭脂和粉黛,指女子的妆容。
傍人低:依傍他人低头不语。
聪明:聪慧明理,此处指明白事理。
赏析
这首诗通过宫廷春暮景象的描写,展现了深宫女子内心的孤寂与愁苦。前两句以春风香飘、花尽经眼写春色将逝,暗喻青春易老。'落日在帘钩'以景写情,落日余晖更添凄凉。'燕姬翠黛愁'直接点出宫中女子的哀愁。后四句转入室内,'环佩冷'既写环境清冷,更写人心冷寂。'结束多红粉'与'故作傍人低'形成鲜明对比,表面浓妆艳抹,实则强颜欢笑。末句'聪明忆别离'道出真相,这些聪慧的女子都在思念远别的亲人。全诗婉约含蓄,以乐景写哀情,通过细腻的环境描写和心理刻画,深刻揭示了深宫女子内心的痛苦与无奈。