谁能零落随风雨,分付游丝。系上空枝。长作愁红也不辞。明知断梦终难续,送得春归。强订来期。侬比啼鹃一倍痴。
人生感慨 凄美 咏物 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 春分 春景 柔美 江南 清明 爱情闺怨 花草 闺秀 雨景

译文

谁能任由花朵在风雨中凋零飘落?只好托付给那飘荡的游丝。将残花系在空荡的枝头,宁愿长久地作为带着愁绪的红花也不推辞。 明明知道中断的梦境终究难以延续,还是送走了春天归去。勉强订下来年相见的约定,我比那悲啼的杜鹃还要痴情一倍。

注释

零落:凋谢飘落,指花朵枯萎坠落。
分付:托付,交给。
游丝:春天昆虫吐出的细丝在空中飘荡。
愁红:指凋零的花朵,带有愁苦的意象。
断梦:中断的梦境,比喻破灭的希望。
来期:将来的约定,重逢的日子。
侬:古代吴语自称,相当于"我"。
啼鹃:啼叫的杜鹃鸟,传说杜鹃啼声悲苦,口中流血。

赏析

这首词以残花自喻,通过细腻的意象描写展现深沉的痴情与无奈。上阕以'零落随风雨'起兴,用'游丝系空枝'的奇特想象,表现对逝去美好的执着挽留。'愁红也不辞'五字,将无生命的残花赋予人的情感,物我交融。下阕转折更深,'明知断梦终难续'道出清醒的绝望,却仍'强订来期',这种明知不可为而为之的痴情,通过'侬比啼鹃一倍痴'的对比达到情感高潮。全词婉约凄美,运用比兴手法,将春逝花落的自然景象与人间痴情完美结合,创造了深远的艺术意境。