译文
出门时思绪迷茫无所适从,回家时心中更加彷徨不安。庭院里的树木已经转绿迎来春天,却再也见不到故人的身影。走进厅堂瞻仰故人的灵位,悲痛哽咽肝肠寸断。默默相对无言以对,只能黯然流下两行清泪。
注释
赴沪:前往上海治病。
惘惘:失意迷茫的样子。
徬徨:徘徊不定,心神不宁。
庭树:庭院中的树木。
故人:旧友或亲人,此处特指已故之人。
升堂:进入厅堂。
灵影:灵位或遗像。
气结:悲痛哽咽。
荡回肠:形容极度悲伤,肠为之转。
黯尔:黯然,悲伤的样子。
赏析
这首诗以极其凝练的语言,表达了作者治病归来后物是人非的深切悲痛。通过'出门'与'入门'的对比,'春转绿'与'不可望'的反衬,强化了生死两隔的哀伤。'气结荡回肠'运用夸张手法,极写内心悲痛;'默对无一语'以无声胜有声,展现极致的哀思。全诗语言质朴而情感深沉,体现了古典诗歌'言有尽而意无穷'的艺术特色。