译文
室内春光渐渐显得局促,遥想郊外已是绿草如茵。 我并非没有踏春的鞋履,只是时局危难怕触景伤情。 没想到友人兴致如此浓厚,乘着小舟轻快地越过数重山峰。 近在咫尺却因畏惧人言不敢前来,写信邀我共赏梅花盛景。 展开信纸看到潇洒数行文字,极力描述那万树梅花的壮观景象。 更有友人陈子开,为我备好酒水扫净青苔路。 可叹我长久被诗书所束缚,面对此情此景怎能不心生感慨。 提起草鞋收起书卷,准备明日就为君前往。 半夜细雨忽然沾湿大地,遥想梅花在雨中仿佛哭泣。 醒来还庆幸天色放晴,行人却竞相说道春泥湿滑。 何况隔着云雾山路几重,怎能忍心让这美好约定就此落空。 友人未至时梅花正开,友人离去后梅花已落。 寄语梅花不必惆怅,请等待我履行雪后访梅的诺言。
注释
阮孚:晋代名士,以爱鞋著称,此处借指自己有出游的意愿。
鸿濛:指自然原始的状态,此处指梅花盛开的自然美景。
霢霂:小雨,细雨。
沾渥:雨水沾湿。
山阴雪后诺:指王子猷雪夜访戴的典故,表示虽未成行但心意已到。
赏析
此诗以细腻的笔触描绘了友人邀约观梅却因雨未能成行的遗憾。诗人运用对比手法,将室内春光的局促与郊外春色的盎然形成鲜明对比,表达了对自然的向往。通过阮孚爱鞋的典故,巧妙暗示自己本有出游之意,却因时局危难而却步。诗中'故人未至梅花开,故人一去梅花落'一句,以梅花开落喻友情与时光的流逝,意境深远。结尾借用王子猷雪夜访戴的典故,表达了虽未成行但心意已到的文人雅趣,体现了明清之际文人特有的含蓄与风雅。