译文
如同风中烛火般短暂的人生,只能勉强自我宽慰, 即使活到百岁高龄也令人悲哀。 技艺高超如冯妇却招来讥讽, 才思枯竭如江郎羞愧自己年老体衰。 经历了人世间的无数风波险阻, 流落天涯倍感孤单寂寞。 眼下的处境终究不算美好, 想要从容应对每件事却都如此困难。
注释
风烛:风中烛火,比喻人生短暂易逝。
浮生:语出《庄子》,指短暂虚幻的人生。
强自宽:勉强自我宽慰。
百年已份:指人生百年已过,份指寿数。
冯妇:典故,出自《孟子》,指重操旧业者,常含贬义。
江郎:指南朝江淹,传说中年老才尽。
老残:年老体衰。
人世波涛:人生中的风波险阻。
天涯沦落:流落他乡,处境艰难。
应付裕如:处理事情从容不迫。
赏析
这首诗以'风烛'为题,深刻揭示了人生短暂、命运多舛的主题。首联以'风烛'喻人生,奠定全诗悲凉基调;颔联运用冯妇、江郎两个典故,表达才高招嫉、年老才尽的无奈;颈联直抒胸臆,写尽人世沧桑和孤寂之感;尾联进一步深化处境艰难、应对无力的现实困境。全诗对仗工整,用典贴切,情感真挚,通过层层递进的手法,将晚年生活的困顿和内心的苦闷表达得淋漓尽致,具有强烈的艺术感染力。