译文
听说英勇的军队收复了县城,一时间悲喜之情交织在一起。 放眼望去,眼前的景物都已不是旧时模样,劫后余生归来如同获得重生。 家中四壁荒凉,只能空自对着自己的孤影,千家万户听不到鸡犬的叫声。 我此生还怀着终身的遗憾,亲人的灵柩还遥远地滞留在古老的山路上。
注释
雄师:英勇的军队,指收复失地的部队。
复县城:收复被敌人占领的县城。
悲喜两交并:悲喜交加,既为家园收复而喜,又为家园残破而悲。
劫后:经历战乱或灾难之后。
四壁荒凉:家中只剩下空荡的四壁,形容家徒四壁的凄凉景象。
空吊影:独自对着自己的影子,形容极度孤独。
万家鸡犬不闻声:听不到千家万户的鸡鸣狗叫声,形容人烟稀少。
终天憾:终身的遗憾。
旅榇:在旅途中停放的灵柩。
古陉:古老的山路或关隘。
赏析
这首诗以深沉悲怆的笔触描绘了战乱后归家的场景,通过对比战前战后的巨大变化,展现了战争给人民带来的深重灾难。首联'悲喜两交并'精准捕捉了劫后余生者复杂矛盾的心理状态。中间两联通过'景物都非旧''四壁荒凉''万家鸡犬不闻声'等意象,层层递进地渲染出家破人亡的凄凉景象。尾联'旅榇迢迢滞古陉'更是将个人悲痛推向高潮,暗示亲人未能归葬的遗憾。全诗语言质朴而情感真挚,运用白描手法真实再现了战乱后的社会图景,具有强烈的现实意义和艺术感染力。