译文
想要折取玉树琼枝代替柳条装饰,在黄浦江边庆祝元宵佳节。 宴席上的吉祥祝词我还能记得,听说鸿沟之上已经架起了便桥。
注释
琪花:神话中玉树的花,此处指精美的花枝。
柳条:古人有折柳赠别的习俗,此处指元宵节装饰用的柳枝。
春申江:黄浦江的别称,因战国时春申君黄歇疏浚而得名,代指上海。
上元宵:庆祝元宵佳节。
当筵:在宴席上。
吉语:吉祥的话语、祝词。
鸿沟:原指古代运河,比喻巨大的隔阂或障碍。
便桥:临时搭建的桥梁,喻指沟通的途径。
赏析
此诗为陈三立《二月之什》组诗中的第九首,通过元宵佳节的热闹场景,暗喻时局变迁与沟通之难。前两句以'琪花代柳'的意象,既写元宵装饰之华美,又暗含替代与变革之意。'春申江畔'点明上海地域特色,展现近代都市的节日氛围。后两句转折深刻,'当筵吉语'与'鸿沟便桥'形成强烈对比,表面写节日祝词,实则暗指时局中的隔阂与艰难沟通。全诗语言凝练,意象含蓄,在传统节日描写中寄寓深沉的时代感慨,体现了诗人对时局的敏锐观察和忧患意识。