译文
这里完全看不到夜晚的月光和清晨的阳光,只能以地面为床、铁门为界。 传阅各种报纸却少见公正的评论,老朋友不再期待而书信稀少。 囚犯争抢食物如潮水般汹涌,静静等待起风时客人帮忙洗衣。 全家饥寒交迫不必再来告知,我已无家可归不再思念回乡。
注释
了无:完全没有,一点也没有。
夕月与晨晖:指夜晚的月光和早晨的阳光,代指时间流逝。
铁作扉:铁门,指监狱牢门。
杂报:各种报纸。
公论:公正的舆论。
故交:老朋友。
弭望:停止盼望,不再期待。
尺书:书信。
势如潮涌:形容囚犯争抢食物的激烈场面像潮水般涌动。
风生:起风,指晾衣服时需要风干。
举室:全家。
关白:禀告,告知。
无家:没有家,或指有家不能归。
赏析
这首诗以监狱生活为背景,通过冷峻的笔触描绘了囚犯的艰难处境。首联'了无夕月与晨晖,以地为床铁作扉'直接点明监狱环境的阴暗和简陋,'铁作扉'象征着失去自由。颔联通过'杂报传观公论少,故交弭望尺书稀'反映了与外界的隔绝和人情冷暖。颈联'势如潮涌囚争饭,静待风生客洗衣'用对比手法,生动刻画了囚犯争食的激烈场面与洗衣时的无奈等待。尾联'举室饥寒莫关白,无家我已不思归'更是将悲凉推向极致,表达了诗人对家庭的愧疚和绝望之情。全诗语言质朴却情感深沉,通过具体的生活细节展现了监狱生活的残酷,具有强烈的现实主义色彩。