译文
人世间陶渊明的草庐最为清寂,五株柳树低垂着长短不一的枝条。无缘无故自封为五柳先生的名号,却被春风吹得弯下腰来徒惹嗤笑。
注释
人境陶庐:化用陶渊明《饮酒》'结庐在人境,而无车马喧'诗意,指隐士居所。
五株:典出陶渊明《五柳先生传》'宅边有五柳树,因以为号焉'。
低亚:低垂摇曳貌,形容柳枝柔韧之态。
先生号:指陶渊明自号'五柳先生'。
折腰:双关语,既指柳枝被风吹弯,又暗用陶渊明'不为五斗米折腰'典故。
赏析
本诗巧用陶渊明典故,通过柳枝意象完成双重隐喻。前两句以'寂寥'营造隐逸氛围,'低亚'二字生动勾勒柳树柔美姿态。后两句笔锋陡转,以'无端自署'与'却被笑'形成强烈反差,既写柳枝随风俯仰的自然现象,又暗含对刻意标榜隐逸者的幽默讽喻。全诗将咏物与用典完美结合,在轻盈戏谑中蕴含深刻哲理,展现了中国古典诗歌'言近旨远'的艺术特色。