译文
一夜北风寒冷刺骨,离去的舟船冲破风雪前行。客居的被子冰冷如铁难以温暖梦境,但再冷的冰也冻不住我炽热的离愁。 遥想远方楼阁中的你正因寒冷而畏缩,那哀怨的歌声有谁来应和?不要说这歌声像江涛声,只怕它比涛声更加悲切呜咽。
注释
一落索:词牌名,又名《洛阳春》《玉连环》等。
扬子:扬子江,即长江下游河段。
朔风:北风,寒风。
凄冽:寒冷刺骨。
客衾:客居所用的被子。
离肠:离别的愁肠。
翠楼:指女子居所,此处指思念之人的住处。
寒怯:因寒冷而畏缩。
怨歌:哀怨的歌声。
咽:呜咽,形容声音悲切。
赏析
这首词以扬子江风雪夜航为背景,抒发了深切的离愁别绪。上阕通过'朔风凄冽''去舟冲雪'的意象,营造出寒冷孤寂的氛围,而'冰不了、离肠热'的强烈对比,突显了内心情感的炽热。下阕转换视角,遥想对方'翠楼寒怯'的境况,'怨歌谁答'的设问更添孤寂。末句以涛声作比,'怕还比、涛声咽'的递进表达,将离别的悲苦推向高潮。全词情景交融,对比鲜明,语言凝练而情感浓烈,展现了龚自珍词作婉约深沉的风格。