译文
怨恨着花朵和花萼。捧着情书心中懊恼,憎恨情郎的轻薄无情。看着绿荫中长长的柳枝,柳丝何曾穿错过什么。对着红色的信笺,空自流泪。 旁人在暗中劝解不要互相憎恶。一水相隔却能传递情意,有意托付微微的波浪传达。鹦鹉学舌倒无妨,只恐怕被宫中的侍女察觉。不要害怕害羞,一同签字应允吧。
注释
河传:词牌名,又名《怨王孙》、《秋光满目》等。
恨花怨萼:怨恨花朵和花萼,指对情人的怨怼之情。
绿阴柳:绿荫中的柳树,古人有折柳赠别的习俗。
红笺:红色的信纸,多用于情书。
交恶:互相憎恨厌恶。
一水通辞:化用《诗经·蒹葭》"所谓伊人,在水一方"的意境。
微波托:借用曹植《洛神赋》"无良媒以接欢兮,托微波而通辞"的典故。
画诺:在文书上签字同意,此处指答应情人的请求。
赏析
这首词以女子口吻写闺怨之情,艺术手法细腻婉约。上片通过'恨花怨萼'、'捧情书懊恼'等意象,生动刻画了女子对情郎轻薄行为的怨恨与无奈。'看长绿阴柳,线何曾穿错'巧妙运用柳丝意象,暗喻情丝难断。下片'一水通辞,有意微波托'化用古典典故,婉转表达相思之情。结尾'莫怕羞,同画诺'既显女子娇羞之态,又透露出对爱情的渴望。全词情感真挚,语言精美,体现了晚清词人追求唯美的艺术特色。