译文
如此美好的春光,在空寂的山中,我却懒得卷起吟诗作对的帘幕。最令人怨恨的是——清晨风中战旗怒展,傍晚晴空里胡笳呜咽。荒野小草的忠心难以报答朝廷,瑶台仙境的繁花却重重叠叠显赫一时。劝那多舌的伯劳鸟,暂且藏在树叶底下,不要再喋喋不休了。 天空中的雨,云间的月,时光变幻不定,心中愁苦难以言说。更有三峡猿猴泪湿皮毛,蜀地杜鹃啼出血泪。满地的落花即将化作泥土,浮萍和柳絮还相互纠缠结伴。试问那倚楼吹奏玉笛的人,究竟为谁这般忙碌,竟将笛声都吹得裂人心肺。
注释
吟帘:诗人书斋的帘幕。
笳咽:胡笳声呜咽,指军乐悲凉。
荒野草心:野草的心意,喻卑微的忠心。
瑶台:美玉砌成的楼台,指仙境。
伯劳:鸟名,喻多言之人。
峡猿:三峡猿猴,啼声凄厉。
蜀鹃:蜀地杜鹃,传说啼血。
落红:凋落的花朵。
浮萍柳絮:喻漂泊无定。
赏析
这首词以春恨为题,实则抒发国破家亡的悲愤之情。上片以'如此春光'起笔,反衬出词人内心的孤寂与痛苦。'晓风旗怒,晚晴笳咽'通过对军旅意象的描写,暗示抗清斗争的艰难。'荒野草心'与'瑶台花影'形成鲜明对比,表达了对朝廷忠奸不分的愤懑。下片通过'天空雨,云间月'的变幻无常,喻指时局动荡。'峡猿沾泪,蜀鹃啼血'化用传统意象,极写亡国之痛。结尾'玉笛声吹裂',以音乐意象将情感推向高潮,展现了一个爱国志士在春天里的深沉悲慨。全词婉约中见豪放,含蓄中露锋芒,体现了明末遗民词的特有风格。