译文
独自一人冷冷清清,悲伤呜咽难以自持。无缘无故又到了阳春三月。春风啊,你将我的相思系在何处?只见枝头缀满了如同愁绪的丁香花蕾。 年复一年,花开花落。明媚的春光依旧绚烂美丽。可是人的容颜却已不再是旧时模样,即便如此,我的心依然如铁般坚定执着。
注释
踽踽凉凉:孤独冷清的样子。踽踽,独行貌;凉凉,冷清貌。
凄凄咽咽:悲伤呜咽之声。凄凄,悲伤状;咽咽,呜咽声。
丁香结:丁香花的花蕾,常用来比喻愁思郁结。
芳菲节:指百花盛开的春季。
恁教:如此使得。恁,如此、这样。
抵死:拼死、坚决。
赏析
这首词以春景写愁思,通过对比自然界的永恒与人生的变迁,抒发了深沉的离愁别绪。上片以'踽踽凉凉'起笔,营造出孤寂凄凉的氛围,'丁香结'巧妙运用比兴手法,将无形的愁思具象化。下片'岁岁年年'与'人儿却换'形成强烈对比,突出物是人非的感慨。末句'心如铁'以决绝之语反衬深情,增强了情感张力。全词语言婉约,意境深远,情感真挚动人。