译文
灯下煮梦灯光如豆。正当月圆花好之时,你却撒手人寰。为何中途离我而去,让我独守寒衾孤枕。已经甘心忍受腰肢消瘦的憔悴。只恐在九泉之下你不习惯,怕你的容颜比我还消瘦。愁苦难眠,静听更漏声长。 昔日唾绒还凝在墙边,衣袖犹存余香。算来五年柔情蜜意,如今不堪回首。后悔惯于辜负香衾温暖,南北年年奔走。空赢得今夜感怀旧事。长席铺满空床帘幕垂地,试问薄情的人,可知这般凄凉?相思之苦,只能独自承受。
注释
煮梦:指在灯下沉思回忆,如梦如幻。
沈腰:典出《梁书·沈约传》,指腰围瘦减,形容憔悴。
僝僽(chán zhòu):烦恼,愁苦。
夜台:指墓穴,阴间。
长漏:古代计时器漏壶,指漫漫长夜。
唾茸:古代女子刺绣时咬断线头留下的丝绒。
长簟竟床:竹席铺满整张床,形容空寂。
赏析
这首悼亡词情感真挚深沉,运用对比手法突出生死离别的痛苦。上阕以'月圆花好'反衬'亏卿撒手',形成强烈的情感冲击。'沈腰僝僽'化用典故,形象表现因思念而消瘦憔悴。下阕通过'唾茸凝壁'等细节描写,追忆往日温情,更显今日凄凉。全词语言婉约凄美,结构严谨,虚实相生,将悼亡之痛表达得淋漓尽致,展现了梁启超作为维新思想家之外的深情一面。