译文
往昔双鬓乌黑青丝,如今偷偷换成了星星白发。有人在沧海之中凭吊这漂泊的人生。惆怅地遥望京城烟柳之外,只听到一片萧瑟的秋声。 断续的节拍伴着孤灯,哀怨的曲调令人愁听。酒入愁肠化作泪水,泪水又凝结成冰。翠袖红巾无人替我擦拭泪水,心中涌起新亭对泣般的百般感慨。
注释
浪淘沙:词牌名,原为唐教坊曲名。
庚子之乱:指1900年八国联军侵华事件。
骛翁侍御:指王鹏运,字骛翁,官至御史。
沤尹少宰:指郑文焯,号沤尹,官至少宰。
忍盦殿撰:指况周颐,号忍盦,曾中状元。
凤城:指京城,即北京。
孤檠:孤灯,檠指灯台。
翠袖红巾:指女子,化用杜甫诗句。
新亭:典故,指东晋时士大夫在新亭对泣,喻忧国忧民之情。
赏析
此词为庚子事变后词人与友人的唱和之作,深刻反映了晚清士人在国难当头的忧患意识。上片以'双鬓星星'开篇,暗喻岁月流逝与国势衰微;'沧海吊浮生'道出乱世飘零之感;'凤城烟柳'与'一片秋声'形成鲜明对比,以乐景写哀情。下片'断拍孤檠'营造孤寂氛围,'酒肠化泪泪成冰'运用顶真手法,极写内心悲凉;结句'百感新亭'化用典故,将个人情感升华为家国之痛。全词沉郁顿挫,婉约中见豪放,体现了晚清词坛'重、拙、大'的审美追求。