译文
学着种植芭蕉本为聆听雨声的雅趣,却自嘲般筑起了新城般的居所。 空旷台阶上雨点滴答声声入心,整夜雨水连绵让人难以入梦。 村路泥泞深厚车马断绝通行,溪桥水波上涨冲毁了栏杆。 先生我无法外出实乃天意限制,只能任凭青蛙肆意鸣叫。
注释
苦雨:久雨成灾,令人苦恼的雨。
芭蕉:植物名,叶大,雨打芭蕉声为文人雅士所喜。
新城:指新建的房舍或庭院。
空阶:空旷的台阶。
竟夕:整夜。
淋浪:雨水连续不断的样子。
楯栏:栏杆。楯,音shǔn,栏杆的横木。
天限:天意的限制,指大雨阻隔。
蛙黾:青蛙。黾,音měng,蛙的一种。
从渠:任随它。渠,他、它。
赏析
这首诗以苦雨为背景,通过细腻的景物描写和心理刻画,展现了文人被困雨中的无奈与自嘲。前两联写种植芭蕉听雨的雅兴与现实中雨声扰人的矛盾,形成巧妙对比。'空阶点滴心俱入'一句,将雨声与心境完美融合。后两联转向外部环境描写,'村路泥深'、'溪桥波涨'生动表现雨灾景象。尾联以'天限'自解,'蛙黾鸣叫'更添烦躁,整体营造出一种被困室内的压抑氛围,体现了刘基诗歌写实与抒情相结合的艺术特色。