译文
天边的晚霞渐渐消失,山寺逐渐沉入黑暗。方正的庭院积聚着万般绿色,此刻都如浓墨泼洒般漆黑。山岩沟壑陷入幽暗深邃,深沉得无法测度。泉水流淌的声音打破万籁寂静,流向远方韵律更加清澈。仿佛听见泉水穿林而过,邂逅涧中的岩石。微风轻轻吹拂,松涛声与泉声和谐交融。静坐久了夜色反而更加明亮,纤细的月牙从云缝中露出。幽微的月光才照亮半边树林,树影清晰得可以编织。栖息的乌鸦在枝头一动不动,想象它们的梦魂正安适。幽静的景致实在难以描摹,苦苦吟咏终究未能得其神韵。
注释
馀霞:落日后的残余霞光。
沈黑:同"沉黑",深沉黑暗。
方庭:方正的庭院。
泼浓墨:形容夜色如浓墨泼洒。
黝冥:幽暗深邃。
万寂:极致的寂静。
松籁:松林发出的自然声响。
纤月:纤细的弯月。
云隙:云层缝隙。
幽辉:幽暗的月光。
清可织:清晰得可以编织(形容树影交错)。
梦魂适:梦境安适。
赏析
这首诗以极富画意的笔触描绘碧云寺夜坐的幽静景致。诗人运用中国水墨画的技法,以"泼浓墨"的意象表现夜色渐浓的过程,将视觉感受转化为艺术体验。诗中"泉声出万寂"与"松籁与之洽"的听觉描写,以动衬静,反衬出山寺极致的宁静。"坐久夜逾明"的感悟体现了诗人静观自然的禅意,在长时间的静坐中,心灵逐渐适应黑暗,反而能感受到夜色的明亮。结尾"幽景信难摹,苦吟终未得"既是对自然美景难以完全捕捉的慨叹,也是对诗歌艺术表现力的深刻反思,体现了中国传统艺术中"意在言外"的审美追求。