译文
夜深人静时愁听杜鹃哀鸣,独自面对孤灯最是伤神。 两处痴心人儿同样思念,千里相隔连梦中相见都不能。
注释
杜鹃声:杜鹃鸟的啼叫声,杜鹃啼声凄切,常被用来表达哀怨之情。
孤灯独对:独自一人面对孤灯,形容孤独寂寞的场景。
伤神:使心神伤痛,形容极度悲伤。
痴心:痴情的心,指深切的思念之情。
两地同相忆:分隔两地的两个人同时相互思念。
千里相望:相隔千里遥相对望。
梦不成:无法入梦相见,指连在梦中相会都难以实现。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了深闺思妇的愁苦情怀。首句以杜鹃啼声起兴,杜鹃凄厉的叫声更添愁绪;次句'孤灯独对'营造出孤寂凄凉的氛围;后两句直抒胸臆,表达两地相思却连梦中相会都不可得的深切痛苦。全诗语言朴素自然,情感真挚动人,通过听觉(杜鹃声)、视觉(孤灯)和心理(相忆)的多重描写,将离愁别绪表现得淋漓尽致,具有强烈的艺术感染力。