译文
去年此时在池苑馆舍中与你共醉,正是百花盛开的季节。隔院的春光如此明媚,桃李花开得繁茂欢欣,仿佛在与老朋友相约重逢。 如今两地相望相隔千里,我依然面对着这芬芳的春色。这美好春色该与谁共赏?风雨凄迷中,只剩下枝头花朵依旧可怜地摇曳。
注释
丑奴儿/采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》《罗敷媚》等。
李德志:王之望友人,生平不详。
池馆:池苑馆舍,指园林景致。
韶辉:美好的春光。
欣欣:草木茂盛的样子。
芳菲:花草的芳香,代指春天景色。
雨惨风愁:形容风雨交加的凄凉景象。
赏析
这首词通过今昔对比,抒发了对友人的深切思念。上阕回忆去年春日与友人共醉花下的欢乐场景,‘桃李欣欣’拟人化手法,赋予花草灵性,衬托相聚之欢。下阕转写眼前孤寂,'相望两地今千里'点明空间阻隔,'雨惨风愁'以景结情,风雨中的花枝象征作者孤寂心境。全词语言婉约,情感真挚,运用对比手法强化了思念之情的深度。