译文
回想青春年少时终日相随。无奈如今衰老,谁来扶持照顾?沙滩上鸥鸟悠闲,夕阳映照东池。青山掩埋尸骨之处正好,湖波遥远,宁静相宜。 心中疑虑自己时日无多。苦苦思索,求得安宁平静。人世间实在可悲,不要再约定来世相会。只应在黄泉之下结伴,在云水相接的天际,看落月迟迟。
注释
熙春:明媚的春天,亦指青春年华。
镇相随:整日相伴随。
奈今衰:无奈如今衰老。
孰扶持:谁来扶持照顾。
沙上鸥闲:沙滩上鸥鸟悠闲自在。
夕照映东池:夕阳映照在东边的池塘。
掩骨处:埋葬尸骨的地方。
湖澜远:湖面波澜遥远。
心疑:心中疑虑。
致安夷:求得安宁平静。
泉壤:黄泉之下,指死后世界。
云水际:云水相接的天际。
赏析
这首词以深沉悲凉的笔调抒发了对人生衰老、死亡将至的感慨。上片通过'熙春年少'与'奈今衰'的强烈对比,展现时光流逝的无情。'沙上鸥闲'、'夕照映东池'的闲适景象反衬出作者内心的孤寂与无奈。下片直抒胸臆,'心疑我亦不多时'道出对生命将尽的预感,'人世可哀'表达对尘世的超脱,最后以'泉壤作伴'、'云水落月'的意象营造出空灵悠远的意境。全词语言凝练,意境深远,将生死之思与自然景物巧妙融合,体现了中国传统文人面对生死的豁达与哲思。