译文
红花绿叶春意浓,最令人销魂的是何处。因小病而羞涩地轻笼黛眉,显得妩媚动人。倚靠床榻娇弱难起,靠着枕头沉思低吟。罗帐之外,淡淡的月光伴着轻烟薄雾。 往事如行云般远去如梦,回首从前游玩的时光,旧日的美好景象总是难以留住。想要诉说这清愁,又笑自己太过娇痴,在花前月下,还不懂得如何表达情意。那缠绵多情的郎君啊,习惯问暖嘘寒,细心呵护,深深怜爱。
注释
红情绿意:指春天的景色,红花绿叶,春意盎然。
销魂:形容极度悲伤或快乐的情感状态。
黛眉妩:用青黑色颜料描画的眉毛显得妩媚。
罗幌:丝织的帷幔。
澹月:淡淡的月光。
行云:比喻往事如浮云般飘逝。
檀郎:女子对心上人或丈夫的爱称,源自晋代美男子潘安(小字檀奴)。
缱绻:情意缠绵,难舍难分。
问暖嘘寒:关心冷暖,体贴入微。
赏析
这首《洞仙歌》以婉约细腻的笔触,描绘了一位春日病中女子的闺怨情思。上片通过'红情绿意'的春景反衬女子的病态娇弱,'小病羞笼黛眉妩'一句生动刻画出女子病中仍不失妩媚的姿态。'澹月轻烟薄雾'的景物描写与人物心境相映成趣,营造出朦胧忧伤的意境。下片转入对往事的追忆,'行云如梦远'喻示美好时光的逝去,而'笑我娇痴'又显露出女子天真烂漫的一面。末句'恁缱绻檀郎太多情'则通过郎君的体贴呵护,反衬出女子内心的孤寂与渴望。全词语言精美,情感细腻,将闺中女子复杂微妙的心绪表现得淋漓尽致。