原文

夜来梦绕宛溪干。
啼鴂梦中酸。
过了他乡寒食,白鸥刬地盟寒。
云溪雨壑,月台风榭,借与人看。
得似野僧无系,孤藤杖底挑单。
人生感慨 写景 凄美 夜色 婉约派 寒食 抒情 文人 旷达 春景 楼台 江南 沉郁 游仙隐逸 游子 溪流 隐士 雨景

译文

昨夜梦中,我的魂魄萦绕在宛溪岸边。梦中杜鹃的悲啼声,听得人心酸楚。客居他乡,寒食节已过,当初与白鸥结下的隐居盟约,如今看来却已冷却成空。眼前这云雾溪谷、月下楼台、临水亭榭,虽美,也不过是借给我这过客暂时观赏的景致罢了。我多么希望能像那山野间的行脚僧一样,了无牵挂,仅凭一根藤杖,挑着简单的行囊,自在漂泊。

赏析

此词是吴潜晚年贬谪途中的作品,通过梦境与现实的交织,抒发了深切的羁旅之愁、宦海失意之感以及对归隐生活的向往。上片以“梦绕宛溪”起笔,虚实相生,“啼鴂梦中酸”以鸟声衬心境,凄楚动人。“过了他乡寒食”点明时节与处境,“白鸥刬地盟寒”则用“鸥盟”典故的幻灭,含蓄道出理想与现实的巨大落差,语极沉痛。下片笔锋转向眼前景,“云溪雨壑,月台风榭”对仗工丽,勾勒出清幽美景,但“借与人看”四字陡转,将美景所有权剥离,凸显了自身漂泊无依的客子身份,顿生无限怅惘。结尾以“野僧无系”的逍遥形象作比,表达了对超脱世俗束缚、回归自然本真生活的强烈渴望,“孤藤杖底挑单”的画面简洁而富有禅意,与上片的纷繁心绪形成对比,余韵悠长。全词情感真挚,意境苍凉,语言凝练,在婉约的格调中蕴含着深沉的人生感慨。

注释

朝中措:词牌名,又名《照江梅》、《芙蓉曲》等。。
其四:表示这是作者用同一词牌创作的第四首作品。。
四用韵:指此词是第四次使用同一个韵部进行创作。。
宛溪:水名,在安徽宣城。此处可能代指故乡或心中向往的江南水乡。。
干:水边,河岸。。
啼鴂(jué):指杜鹃鸟,其啼声悲切,古人常以其啼声寓悲苦之情。鴂,同“鴃”,即伯劳鸟,一说指杜鹃。。
寒食:寒食节,在清明节前一二日,禁火冷食,习俗多与祭扫、思乡相关。。
白鸥:白色鸥鸟,古诗词中常象征隐逸、自由或与世无争的伴侣。。
刬(chǎn)地:依旧,照样,或作“无端”、“平白地”解。此处有“反而”、“却”的转折意味。。
盟寒:指盟约冷却、背弃。"鸥盟"常指与鸥鸟为友,喻归隐之约。。
云溪雨壑:云雾缭绕的溪流,雨水浸润的山谷,指幽静的山水景色。。
月台风榭:月光下的楼台,临水的亭榭,指优美的园林建筑。。
借与人看:意谓如此美景,自己只是暂时寄居的过客,无权拥有,只能借来观赏。。
得似:怎能像,哪能比得上。。
野僧:山野间的僧人,喻指超脱世俗、无拘无束之人。。
无系:没有牵挂,没有束缚。。
孤藤杖底挑单:手持一根藤杖,挑着简单的行囊。形容行脚僧或隐士漂泊、简朴的生活状态。挑单,指僧人随身携带的包裹。。

背景

吴潜(1195—1262),字毅夫,号履斋,南宋著名词人、政治家。曾任参知政事、右丞相兼枢密使,积极主张抗金,改革内政,但屡遭排挤打击。此词应作于其晚年被贬谪期间。词题“四用韵”表明这是同韵组词中的第四首,这类创作往往体现了作者在特定心境下反复吟咏、深入抒怀的特点。南宋后期,国势日衰,党争激烈,许多有志之士如吴潜,怀抱忧国之心却壮志难酬,常将身世之悲、家国之忧寄于词作。词中“宛溪”可能指代江南故地或理想中的栖隐之所,反映了他对安宁生活的向往与对宦海风波的厌倦。