原文

便作阳关别,烟雨暗孤汀。
浮屠三宿桑下,犹自不忘情。
何况情钟我辈,聚散匆匆草草,真个是云萍。
上下四方客,后会渺难凭。
愿诸公,皆衮衮,喜通津。
老夫从此归隐,耕钓了馀生。
若见江南苍鴚,更遇江东黄耳,莫惜寄音声。
强阁儿女泪,有酒且频倾。
人生感慨 叙事 孤汀 官员 抒情 文人 旷达 江南 深沉 游仙隐逸 烟雨 真挚 送别离愁

译文

就此作别,如同唱起《阳关三叠》,烟雨迷蒙笼罩着孤零零的沙汀。连僧人都不愿在同一棵桑树下连宿三夜,以免产生留恋之情,何况是我们这些天生重情的人呢?相聚与离散总是这样匆忙草率,人生真如浮云与浮萍般漂泊不定。天地四方皆为客,今日一别,再会之期渺茫难定。祝愿诸位同僚,都能官运亨通,仕途顺达,喜登要津。老夫我从此将归隐田园,以耕种垂钓来度过余生。如果你们见到江南北飞的鸿雁,或是遇到江东能传信的黄耳犬,请不要吝惜,一定要给我捎来音信。让我们强忍住儿女情长的泪水,姑且频频举杯,痛饮这离别之酒吧。

赏析

这首词是吴潜晚年离任时赠别同僚之作,情感真挚深沉,将宦海浮沉的感慨与人生聚散的无奈融为一体,展现了作者旷达与深情并存的复杂心境。艺术特色上:其一,用典贴切自然。"阳关别"、"浮屠三宿"、"情钟我辈"、"黄耳传书"等典故的运用,既丰富了词意,又凝练地表达了深重的别情与归隐之志,毫无堆砌之感。其二,对比手法鲜明。将同僚们未来的"衮衮""通津"与自己的"归隐""耕钓"相对比,既表达了真诚的祝愿,也流露出对官场生涯的倦怠和超脱。其三,语言质朴而情意绵长。上片以"云萍"喻聚散无常,以"后会渺难凭"道尽离别苍凉;下片嘱托寄音、强忍泪、且倾酒,在故作豁达中更见依依深情,结尾处"有酒且频倾"的洒脱与开篇"阳关别"的沉郁遥相呼应,余韵悠长。整首词在离别的哀愁中注入了一份通透与豁达,是宋代宦游文人送别词中的佳作。

注释

阳关别:指离别。源自王维《送元二使安西》"劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人",后谱曲为《阳关三叠》,成为送别名曲。。
烟雨暗孤汀:汀,水边平地。烟雨使水边孤洲显得昏暗,渲染离别时的凄凉氛围。。
浮屠三宿桑下:浮屠,梵语音译,指僧人。此句化用《后汉书·襄楷传》"浮屠不三宿桑下,不欲久生恩爱"的典故,意为僧人不在同一棵桑树下连宿三夜,以免产生眷恋之情。。
情钟我辈:钟,聚集、专注。指我们这类人特别重感情。语出《世说新语·伤逝》"圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈"。。
云萍:浮云与浮萍,比喻漂泊不定、聚散无常。。
上下四方客:上下四方指天地六合,即普天之下。客,指为客他乡之人。。
衮衮:连续不断,众多。此处引申为官运亨通、仕途顺利。。
通津:通达的渡口,比喻显要的职位或顺利的仕途。。
耕钓了馀生:了,了结、度过。指归隐田园,以耕种垂钓度过余生。。
江南苍鴚:鴚,音gē,即鸿雁。古代有鸿雁传书的传说。。
江东黄耳:黄耳,犬名。典出《晋书·陆机传》,陆机有爱犬名黄耳,曾为其传递家书。此处代指传递书信的信使。。
强阁儿女泪:阁,同"搁",忍住、收起。强忍着像小儿女那样的离别之泪。。
有酒且频倾:倾,斟酒、干杯。姑且频频举杯饮酒(以化解离愁)。。

背景

吴潜(1195—1262),字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。南宋著名政治家、文学家,宋宁宗嘉定十年(1217年)状元及第。历任参知政事、枢密使、左丞相兼枢密使等要职,是主战派代表,后因反对权臣丁大全、贾似道而屡遭贬谪。此词应作于其晚年某次离任之际,具体创作时间不详,但从"老夫从此归隐,耕钓了馀生"句看,可能是在其政治失意、心生退隐之时。吴潜一生宦海沉浮,对官场之险恶、人生之无常有深切体会,故词中既有对同僚仕途的祝愿,也明确表达了自身渴望归隐、远离纷争的心境,是其晚年心态的真实写照。