今朝遂出洪都去,笑指故山真快哉。
译文
还记得当年我初到此地赴任时的情景, 年老被委以重任,心中常恐自己才疏学浅难以胜任。 如今终于能在今晨离开洪州踏上归途, 笑指故乡的青山,心中真是无比的畅快与欣喜!
注释
【久欲乞归未得一日蒙恩放归不胜欣喜涂中得十五首】这是杨万里创作的一组纪行诗,共十五首,此为第八首。诗题意为:长久以来想要请求辞官归乡却未能如愿,如今一日蒙受皇恩准许放归,心中无比欣喜,在归乡途中写下这十五首诗。。
【记得年时入境来】记得当年(被任命为官)进入此地(洪州)的时候。年时:当年,昔年。入境:进入辖境,指到任。。
【老分阃寄惧非才】年老时被委以一方军政重任,心中惶恐自己并非合适的人才。分阃(kǔn):指出任将帅或封疆大吏。阃,门槛,特指郭门的门槛,引申指统兵在外的将帅或职务。寄:寄托,委任。惧非才:害怕自己才能不足,难以胜任。。
【今朝遂出洪都去】今天早晨终于得以离开洪州(踏上归途)。今朝:今天早晨。遂:终于。出:离开。洪都:古代南昌的别称,隋唐至明初曾置洪州,故称。此处指杨万里曾任知州的隆兴府(治所在今南昌)。。
【笑指故山真快哉】笑着指向故乡的山水,真是畅快啊!故山:故乡的山,代指故乡。快哉:痛快,畅快。。
赏析
本诗是杨万里晚年蒙恩获准辞官归乡途中所作,语言质朴明快,情感真挚奔放,淋漓尽致地表达了诗人脱离官场、回归自然的喜悦与解脱之情。前两句“记得年时入境来,老分阃寄惧非才”以回忆笔触切入,道出当年赴任时的复杂心境——既有被重用的责任,更有“惧非才”的惶恐与压力,这为后文的“欣喜”做了有力的铺垫和反衬。后两句“今朝遂出洪都去,笑指故山真快哉”则笔锋一转,时空跳至当下,“今朝”与“年时”对照,“出”与“入”呼应,“笑指”这一动作细节生动传神,将诗人如释重负、归心似箭的狂喜之情和盘托出。“真快哉”三字直抒胸臆,毫不掩饰,体现了诚斋体诗歌率真自然、活泼灵动的特色。全诗对比鲜明,节奏轻快,在平淡如话的语言中,蕴含着对官场生活的厌倦和对自由田园生活的向往,是诗人晚年心境的真实写照。