译文
小窗相隔。红纱窗积满灰尘,壁虎鸣声如怨。庭院外稀疏的星星明亮清凉,几朵凄凉的花儿不忍再摘,玉笙伴着怨恨吹奏。纵使美好情感已减退,如今不想你又怎能停止,多少个黄昏未能安歇。 依稀记得那翠绿的细眉。记得靠近灯盏而坐,清雅的谈话难得再有。溅香的霜柚劳你亲手掰开。更记得绣被烘暖之后,猫咪离开后,依偎在人怀中浅笑含情脉脉,这些欢乐都已抛弃。 寂寞。陪伴着愁苦的客居之人。只剩下嵌着孤独身影的单只戒指,穿着成对的木鞋寻觅旧梦。帘钩颤动处斜风吹入,误以为是环佩声响你归来了,回身还在寻找。酒醒时分烛台将尽,泪水暗自擦拭,衣袖早已湿透。
注释
茜纱:红色纱窗。
怨蜥:指壁虎,古人认为其鸣声如怨。
耿凉:明亮而清凉。
悽花:凄凉的花。
玉笙:精美的笙乐器。
遮莫:尽管,纵使。
瑶情:美好的情感。
将息:休息、安歇。
兰缸:灯盏的美称。
霜柚:经霜的柚子。
擘:掰开。
狸奴:猫的别称。
欢悰:欢乐。
单彄:单只的戒指。
双屐:成对的木鞋。
烛柂:烛台。
揾:擦拭。
赏析
这首词以深婉细腻的笔触,描绘了深闺女子对往昔爱情的追忆和当下的孤寂愁苦。上片通过'尘满茜纱''疏星耿凉'等意象,营造出凄清寂寥的氛围;中片回忆往日亲密温馨的场景,'溅香霜柚''绣被烘罢'等细节描写生动传神;下片回到现实,'单彄''双屐'的对比凸显孤独,结尾'泪暗揾,袖已湿'更是将哀伤推向高潮。全词运用对比手法,将往日的欢愉与现今的孤寂交织,情感真挚动人,语言精美雅致,体现了宋代婉约词的典型风格。