原文

聊挟儒生书,更打衲子包。
五斗亦何直,老夫今二毛。
道边霜鬓翁,煮茗浇我劳。
大笑陶渊明,罢官缘折腰。
奴辈不解事,叹息腹屡枵。
归来买大甑,炊饭谢汝曹。
中原 五言古诗 人生感慨 叙事 幽默 抒情 文人 旷达 淡雅 游仙隐逸 田野 自励 道路 隐士

译文

我姑且带着儒生的书籍,又打起僧人的行囊。区区五斗米的俸禄又算得了什么,老夫我如今已是头发花白。路边一位鬓发如霜的老翁,煮茶来慰藉我的旅途辛劳。我大笑着说起陶渊明,他辞官不就因为不愿为微禄折腰。随行的仆从们不懂其中深意,只是屡屡叹息腹中饥饿难熬。等回到家我要买口大蒸锅,好好做顿饭来感谢你们的辛劳。

赏析

本诗以旅途即事抒怀,展现了作者晁补之晚年罢官归乡途中的复杂心境与旷达襟怀。诗风质朴幽默,于自嘲中见风骨。开篇“聊挟儒生书,更打衲子包”形象地勾勒出一个亦儒亦释、去官远行的行者形象,暗示了其精神世界的双重归属与超脱。"五斗亦何直,老夫今二毛"直接化用陶渊明典故,表明自己视功名如敝履、安于衰老现状的态度,是自我宽慰,亦是宣言。途中遇老翁煮茶相慰,这一温馨场景冲淡了羁旅孤寂,也为下文议论做了铺垫。"大笑陶渊明"一句尤为精妙,表面是笑,实则是至高的认同与共鸣,以诙谐笔法表达了对陶渊明高洁气节的追慕。随从的“叹息”与诗人的“大笑”形成鲜明对比,凸显了精神追求与世俗生存之间的张力。结尾“买甑炊饭”的承诺,又回归现实,充满人情味,在自嘲与超脱之外,平添一份温暖与诙谐。全诗将历史典故、旅途见闻、内心独白与生活细节熔于一炉,语言浅白而意蕴深远,生动刻画了一位失意却不失志、清高又接地气的士大夫形象。

注释

永城:今河南省永城市,宋代属京西北路。。
聊挟:姑且携带。聊,姑且。挟,携带。。
儒生书:指儒家经典或读书人的书籍。。
衲子包:僧人的行囊。衲子,僧人的别称。。
五斗:指微薄的俸禄。典故出自陶渊明“不为五斗米折腰”。。
直:同“值”,价值。。
二毛:头发花白,指年老。。
煮茗:烧水泡茶。茗,茶。。
浇我劳:慰藉我的旅途劳顿。浇,原意为洗涤,此处引申为消除、慰藉。。
大笑陶渊明:此处是反语,实则是赞赏陶渊明。。
罢官缘折腰:陶渊明任彭泽令时,因不愿“为五斗米折腰”向督邮行礼,而辞官归隐。缘,因为。。
奴辈:指随行的仆从。。
不解事:不懂事,不理解(我的志趣)。。
腹屡枵:肚子经常饥饿。枵,空虚。。
大甑:古代一种大型的蒸饭炊具。。
炊饭:做饭。。
谢汝曹:感谢你们(指仆从)。汝曹,你们。。

背景

此诗创作于北宋徽宗崇宁年间(约1102-1106年)。晁补之是“苏门四学士”之一,因受元祐党争牵连,屡遭贬谪。崇宁元年(1102年),蔡京当权,立“元祐党人碑”,晁补之亦在党籍之中,被免去知河中府等职,提举南京鸿庆宫,实则被投闲置散。此后他选择退隐,回到故乡济州钜野(今山东巨野)。《永城道中》应是他从任所或贬所返回山东故里,途经京西北路永城县时所作。诗中流露的罢官归隐之思、对陶渊明的认同,以及幽默自嘲的笔调,正是其政治失意后寻求精神解脱的真实写照。