原文

篷背有霜篷底眠,梦中犹念草鞋钱。
强炊五斗官仓米,也趁千艘落水船。
居士秃巾撩楚雁,僧伽孤塔供淮天。
盱眙城在石色古,浪打至今端可怜。
七言律诗 人生感慨 写景 叙事 古迹 含蓄 抒情 文人 江南 江河 江淮 沉郁 游仙隐逸 游子 苍凉 送别离愁

译文

船篷顶积满寒霜,我在篷底勉强入眠,梦中还在惦记着云游的盘缠。勉强用官仓少量的米煮饭充饥,也搭乘那千帆竞发的顺流舟船。我这戴着头巾的居士惊动了楚地飞雁,僧伽塔孤独耸立,仿佛供奉着淮河长天。盱眙古城山石颜色苍古,浪涛拍打至今,景象着实令人心生怜惜与慨叹。

赏析

本诗是作者吴则礼追忆梦中经过盱眙城,寄赠僧人朋友普照禅师的作品。诗以纪梦追忆起笔,虚实结合,情感真挚。首联“篷背有霜篷底眠,梦中犹念草鞋钱”,以极富画面感的细节(篷霜)和心理活动(念盘缠),生动刻画了行旅的艰辛与漂泊无依之感,为全诗奠定了苍凉基调。颔联“强炊”、“也趁”二词,透露出旅途中的勉强与随遇而安,是困顿中的自嘲与豁达。颈联转写盱眙风物,“居士秃巾”与“僧伽孤塔”形成工整对仗,一为动态(撩雁),一为静态(供天),既点出人物身份(居士对僧友),又以“孤塔”、“淮天”的阔大苍茫意象,烘托出历史的孤寂与空间的辽远。尾联“石色古”、“浪打至今”,将时空感推向纵深,古城历经岁月冲刷与浪涛拍打,其“可怜”之中蕴含着诗人对历史沧桑、人生漂泊的深沉感慨。全诗语言质朴凝练,意境苍古沉郁,在羁旅愁思中寄寓着对友人的思念与对世事无常的喟叹。

注释

盱眙城:今江苏省盱眙县,位于淮河下游,洪泽湖南岸。。
普照老:指普照禅师,一位僧人,是作者的朋友。。
篷背有霜篷底眠:船篷顶上积着霜,人在篷底睡觉。形容旅途的艰辛与寒冷。。
草鞋钱:代指盘缠、路费。僧人云游化缘,常以草鞋为象征。。
强炊五斗官仓米:勉强用官仓的米做饭。五斗,形容米少。。
也趁千艘落水船:也搭乘众多顺流而下的船只。趁,搭乘。落水船,顺流而下的船。。
居士秃巾撩楚雁:居士(作者自称)戴着便帽,惊动了楚地的大雁。秃巾,简单的头巾。撩,惊动。楚,盱眙古属楚地。。
僧伽孤塔供淮天:僧伽塔孤独地矗立,供奉着淮河的天空。僧伽,指唐代高僧僧伽大师,其塔在盱眙。供,供奉,指向天而立。。
石色古:山石的颜色古老苍劲。盱眙多山石。。
浪打至今端可怜:波浪拍打(城墙或山石)至今,实在令人怜惜。端,的确,实在。。

背景

吴则礼(?~1121),字子副,兴国永兴(今湖北阳新)人。北宋诗人。以父荫入仕,曾任军器监主簿。因元祐党争牵连被贬。后居润州(今镇江)。其诗风格拗峭,著有《北湖集》。此诗创作具体年份不详,应作于其宦游或漂泊江淮期间。盱眙地处淮河要冲,自古为交通枢纽与军事重镇,诗中提到的僧伽塔是当地著名古迹,为纪念唐代高僧僧伽大师而建。诗人可能曾途经或到访盱眙,后在梦中重现此景,遂作诗追忆并寄赠方外友人普照禅师,以抒发羁旅情怀与人生感慨。