原文

被池香褪侬和彼。
恋残梦、莺声唤起。
莫谩怨流莺,日上三竿矣。
无端卸了双鸳履。
忍轻笑、邻垣有耳。
梅雨已淜滂,鞋印双丫婢。
叙事 含蓄 婉约 抒情 春景 晨光 柔美 江南 爱情闺怨 闺秀 雨景

译文

被窝里的香气渐渐消散,我和他相拥而眠。贪恋着未尽的梦境,却被黄莺的啼声唤醒。不要埋怨那流动的黄莺,太阳已经升得很高了。无缘无故脱下了成对的绣鞋,忍不住轻声笑语,又担心邻居的墙外有人偷听。梅雨已经滂沱而下,地上留下了梳着双髻丫鬟的鞋印。

赏析

这首词以细腻的笔触描绘了春日闺阁中的旖旎情致。上片写晨起慵懒之态,通过'被池香褪'、'莺声唤起'等意象,营造出温馨缠绵的氛围。下片转而描写少女的娇羞情态,'无端卸了双鸳履'暗喻情愫萌动,'忍轻笑、邻垣有耳'则生动刻画出少女既欣喜又羞涩的复杂心理。结尾以'梅雨淜滂'、'鞋印双丫'收束,既点明季节特征,又以景结情,余韵悠长。全词语言婉约含蓄,情感细腻真挚,展现了古代闺阁少女的日常生活和情感世界。

注释

被池:被窝。
香褪:香气消散。
侬和彼:我和他,指恋人。
流莺:黄莺鸟。
日上三竿:太阳升起很高,指时间已晚。
双鸳履:女子绣鞋,指成对的鞋子。
邻垣:邻居的墙垣。
梅雨:江南雨季。
淜滂:雨水充沛的样子。
双丫婢:梳着双髻的丫鬟。

背景

这是一首描写春日闺情的词作,具体创作年代和作者已不可考。从内容和风格来看,应属于明清时期的闺阁词作,反映了当时江南地区女子的生活情趣和情感表达方式。作品可能流传于民间,后被收录于各种词集中。