原文

好事隔红绳,流水一湾清浅。
西风不知侬意,送檀郎帆转。
从教芳讯阻,三年情思难消遣。
欲寄一封书去,又瞢腾心懒。
人生感慨 写景 凄美 夜色 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 江南 流水 爱情闺怨 闺秀 黄昏

译文

美好的姻缘被红绳阻隔,只见一湾清浅的流水静静流淌。西风不懂得我的心意,偏偏将情郎的船帆吹向远方。从此让美好的音讯阻隔,三年的思念之情难以排遣。想要寄一封书信给他,却又心神恍惚懒得动笔。

赏析

这首词以女子口吻抒写相思之情,情感真挚动人。上阕以『红绳隔好事』起兴,暗喻姻缘受阻,『流水清浅』与『西风送帆』形成对比,突出自然无情人有情的意境。下阕『三年情思难消遣』直抒胸臆,将长久思念的苦闷表现得淋漓尽致。结尾『欲寄书又懒』的矛盾心理,生动刻画了相思成疾、心神恍惚的情态。全词语言清丽婉约,情感层层递进,展现了古代女子深闺相思的典型心理。

注释

好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》。
红绳:月老红绳,传说中月下老人用以系夫妻之足。
侬:吴地方言,指我。
檀郎:晋代潘安小字檀奴,因貌美,后以檀郎代指情郎或夫婿。
芳讯:美好的音讯,特指恋人的消息。
消遣:排遣,消除。
瞢腾:迷糊,朦胧不清。

背景

此词为清代至民国时期的民间词作,具体作者已不可考。反映了古代社会男女姻缘受阻、两地相思的普遍情感体验。词中『檀郎』『芳讯』等用语颇具明清词作风韵,可能是流传于江南地区的民间词作,通过口头传唱或手抄本形式保存下来。