一声长笛咽清秋,碧云生暮愁。
钩月挂,绮霞收,浦南人泛舟。
娟娟何处烛明眸,相望徙倚楼。
译文
成双的鸳鸯白鹭在浮萍沙洲上嬉戏,几行如烟的柳条在风中轻柔摆动。一声悠长的笛音在清秋中呜咽,傍晚的碧云催生了无尽的离愁。弯月如钩悄然挂起,绚丽的晚霞渐渐收敛,水滨南面有人正泛舟远行。那双明媚如烛的眼睛此刻在何处?我只能在这楼上徘徊遥望,与你隔空相视。
注释
阮郎归:词牌名,又名《醉桃源》、《碧桃春》。。
海岱楼:位于江苏镇江(一说泗州),为米芾任涟水军使时所建,是其登临吟咏之所。。
酌别:饮酒送别。。
双双鸳鹭:成双成对的鸳鸯和白鹭。鸳,指鸳鸯;鹭,指白鹭。。
萍洲:长满浮萍的沙洲。。
烟柳柔:如烟似雾的柳条轻柔摇曳。。
咽清秋:笛声在清秋时节呜咽悲凉。咽,声音因阻塞而低沉。。
碧云生暮愁:傍晚的云彩引发了离愁。化用江淹《休上人怨别》‘日暮碧云合,佳人殊未来’诗意。。
钩月:弯月如钩。。
绮霞:绚丽的晚霞。。
浦南:水滨的南面。浦,水边。。
泛舟:划船。。
娟娟:美好明媚的样子。。
烛明眸:像烛火一样明亮的眼睛,指友人或所思之人的目光。。
相望徙倚楼:彼此遥望,人在楼上徘徊倚靠。徙倚,徘徊。。
赏析
此词为米芾于海岱楼送别友人时所作,是一首意境深婉的离别词。上片以‘双双鸳鹭’的欢聚反衬人之离别,以‘烟柳柔’的乐景写‘暮愁’的哀情,笛声呜咽更添秋意萧瑟与心绪凄凉,情景交融,含蓄蕴藉。下片时间推移,由暮至夜,钩月绮霞的收束暗示欢聚的结束与离人的远去。‘浦南人泛舟’点明别离事实。末二句尤为精妙,以‘娟娟烛明眸’的虚写,想象或追忆友人(或所思之人)明亮的眼眸,而‘相望徙倚楼’则是自身孤独徘徊的实写,虚实相生,将两地相思、依依不舍的怅惘之情刻画得缠绵悱恻,余韵悠长。全词语言清丽,画面感强,情感真挚而不直露,体现了宋代文人词含蓄深婉的审美特质。