原文

万里飘零南越,山引泪,酒催愁。
不见凤楼龙阙,又经秋。
九日江亭閒望,蛮树远,瘴烟浮。
肠断红蕉花晚,水西流。
人生感慨 写景 凄美 岭南 悲壮 抒情 文人 江河 沉郁 游子 秋景 送别离愁 重阳 黄昏

译文

我漂泊万里,流落到这南越之地。眼前的异乡山水,勾引出思乡的泪水;本想借酒消愁,却反而催生出更多的愁绪。再也看不见那京城的凤阁龙楼,不知不觉间,又一个秋天过去了。 重阳之日,我在江边的亭子上闲望。只见南方的树木在远处朦胧,湿热蒸郁的瘴气在空中飘浮。那鲜红的美人蕉花期将尽,此情此景令人肝肠寸断,江水反常地向西流去,更添心中郁结。

赏析

此词是朱敦儒南渡后流落岭南时所作,抒发了深切的亡国之痛与漂泊之哀。上阕直抒胸臆,“万里飘零”点明漂泊之远、之久,“山引泪,酒催愁”以对仗工整的句式,将外在景物与内心情感紧密勾连,触景生情,借酒难消。“不见凤楼龙阙,又经秋”则含蓄地表达了对故国京城的深切怀念与时光流逝、复国无望的悲凉。下阕寓情于景,选取重阳佳节这一本应登高怀亲的特定时间,词人却在“江亭閒望”,一个“閒”字透露出被迫赋闲、无所依归的落寞。所望之景,“蛮树”、“瘴烟”、“红蕉”、“西流水”,无不带有鲜明的南方异域特征和衰飒凄迷的色彩,与词人愁苦的心境浑然一体。尤其是“水西流”的意象,以自然现象的乖违,隐喻了国破家亡、人生颠沛的时局之反常与个人命运之无奈。全词语言凝练,情感沉郁,将家国之恨、身世之悲融入南国风物的描绘之中,体现了朱敦儒后期词风从清旷飘逸转向悲凉沉郁的转变,是南宋初期漂泊词人的代表作之一。

注释

沙塞子:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调。。
万里飘零南越:万里,形容距离遥远。飘零,漂泊流落。南越,古地区名,今广东、广西一带,此处泛指南方偏远之地。。
山引泪,酒催愁:面对异乡山水,引发思乡之泪;借酒浇愁,反而更添愁绪。。
凤楼龙阙:凤楼,指宫内的楼阁。龙阙,指帝王的宫阙。合指京城或朝廷。。
又经秋:又度过了一个秋天。。
九日:指农历九月初九,即重阳节。。
江亭閒望:在江边的亭子上闲望。閒,同“闲”。。
蛮树远:蛮,古代对南方少数民族的泛称,此处指南方。蛮树,即南方的树木,在远处。。
瘴烟浮:瘴烟,南方山林间湿热蒸郁致人疾病的雾气。浮,飘浮。。
肠断红蕉花晚:肠断,形容极度悲伤。红蕉,即美人蕉,南方植物,花色鲜红。花晚,指花期将尽。。
水西流:水向西流。中国江河多东流,西流反常,暗喻时局或个人境遇的乖违不顺。。

背景

此词创作于南宋初期。靖康之变后,北宋灭亡,宋室南渡。词人朱敦儒也随着逃亡的人流南下,辗转漂泊,一度流落至岭南(今广东、广西一带)。“沙塞子”词调本就带有边塞、荒远之意,与词人身处南疆的境遇相合。这首词正是他在重阳佳节,身处异乡,遥望北方故国而不可得,内心充满去国怀乡之痛与人生飘零之感的真实写照。它反映了当时许多南渡士人共有的漂泊体验和亡国哀思。