译文
这圆子轻软圆润,质地远胜那洁白的芡实;细腻滑爽,最适宜在那蟹眼般初沸的汤中烹煮。纵然它风味绝佳,此刻却无处诉说这份美妙,因为在与那洁白如傅粉何郎的汤饼相比试时,它已然落了下风。
注释
圆子:一种用糯米粉等制成的球形食品,类似今天的汤圆。。
鸡头肉:即芡实,水生植物芡的种仁,煮熟后口感软糯,常用来形容女子乳房的洁白滑腻。此处借指圆子的质地。。
蟹眼汤:指水初沸时冒出如蟹眼大小的气泡,这种水温最适合烹煮茶或某些精致食物。。
风流:此处有双关意,既指食物的风味美妙,也暗指人的风韵情致。。
汤饼:古代面食,类似今日的面片汤或汤面。。
何郎:指三国时魏国驸马何晏,字平叔。《世说新语·容止》载:“何平叔美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉。”此处用“何郎傅粉”的典故,以何晏的肤色白皙来比喻汤饼的洁白。。
赏析
这是一首构思精巧的咏物诗,借咏“圆子”展现了宋代女性的生活情趣与含蓄情思。前两句“轻圆绝胜鸡头肉,滑腻偏宜蟹眼汤”正面描写,运用对比(“绝胜”)和典故(“鸡头肉”),从视觉(轻圆)、触觉(滑腻)和烹煮环境(蟹眼汤)多角度刻画圆子的精致可爱,笔触细腻,充满生活气息。后两句笔锋一转,引入“汤饼”与“何郎”的典故,形成戏剧性的对比与转折。“纵有风流无处说”一句,语带双关,既写圆子风味虽佳却在此次“比试”中落败的无奈,也隐隐透露出诗人自身才情丰盈却难遇知音、情怀无处倾诉的幽微心绪。全诗将日常食物与历史典故巧妙结合,在轻松诙谐的笔调下,蕴含了淡淡的怅惘与自嘲,体现了朱淑真诗词婉丽中含幽怨的独特风格。