译文
回忆往昔有幸在灊楼长久逗留,我们谈罢天地宇宙又论《诗经》关雎。那时分别后已恨相聚时日太少,今日追思怎能忘记共同求学的时光?南行后,那溪山美景只能随残梦断续浮现;北来的身世漂泊无定,好似浮云游荡。我愿在出仕与归隐上都与您志同道合,只恐自己虚度光阴,独留羞愧难当。
注释
因忆:因为回忆起。。
灊楼:灊,音qián。灊楼,具体地点不详,当是作者与友人王安石(介甫)昔日一同读书游学之处。。
呈:恭敬地送上。。
介甫:王安石的字。。
忆昨:回忆往昔。昨,过去。。
幸久留:有幸长时间停留。。
乾坤谈罢论雎鸠:谈论完天地宇宙(乾坤)这样宏大的话题后,又转而讨论《诗经》中的《关雎》(雎鸠)。雎鸠,水鸟名,出自《诗经·周南·关雎》,此处代指儒家经典或诗文。。
它时:那时,指过去分别之后。它,同“他”。。
相从少:相聚、追随(您)的时间太少了。。
不:同“否”,表示疑问。。
南去溪山随梦断:我向南而去,那溪山美景只能出现在断断续续的梦境中。南去,可能指作者离开灊楼后南行。。
北来身世若云浮:我如今北来(或指王安石北上面君、为官),身世漂泊不定,如同浮云一般。北来,可能指王安石北上汴京。。
行藏:出仕和退隐。语出《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”。
愿与君同道:希望与您(王安石)志同道合,进退一致。。
祇恐蹉跎我独羞:只恐怕我自己蹉跎岁月,一事无成,独自感到羞愧。祇,同“只”。蹉跎,虚度光阴。。
赏析
本诗是北宋诗人王令寄赠好友王安石的作品,深情追忆了二人昔日同在灊楼读书论道的快乐时光,并表达了愿与志同道合、却又恐自身蹉跎的复杂心绪。首联“忆昨灊楼幸久留,乾坤谈罢论雎鸠”,以“乾坤”与“雎鸠”对举,一宏大,一精微,生动勾勒出两位青年才俊胸怀天下、钻研经典的儒者形象与高远志趣,读书之乐跃然纸上。颔联“它时已恨相从少,此日能忘共学不”,通过今昔对比,将昔日的珍惜与今日的怀念交织在一起,反问句式强化了情感的深挚。颈联“南去溪山随梦断,北来身世若云浮”,笔锋转向现实,以“梦断”、“云浮”为喻,既写地理上的分隔与思念,更暗含了人生际遇的漂泊不定与对前程的迷茫,对仗工整,意境苍茫。尾联“行藏愿与君同道,祇恐蹉跎我独羞”,直抒胸臆,一方面表达了追随王安石共同实践政治理想的强烈愿望,另一方面又流露出对自身能否有所成就的担忧与自省,情感真挚而谦逊,展现了古代士人既重友情又重功业的典型心态。全诗情感深沉,语言质朴而意蕴丰厚,是宋代文人交游诗中的佳作。