原文

珠箔笼寒,银屏遮梦,峭风又度窗罅。
泪合冰凝,愁推月出,自怜腰瘦一把。
煖融心字,记当日香尘捣麝。
如今灰冷,妒煞梅花,晚妆慵卸。
藁砧为底轻分,金雁筝残,玉虫灯灺。
两地相思,一襟密绪,付与秋云罗帕。
镜痕潮满,等闲事、都成话把。
帏犀触响,还惹惊眠,雪衣人骂。
人生感慨 冬景 凄美 夜色 婉约 婉约派 幽怨 抒情 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

珍珠帘幕笼罩着寒意,银屏遮蔽了梦境,凛冽的寒风又从窗缝吹入。泪水与冰霜一同凝结,愁绪推着月亮升起,自怜腰肢消瘦只剩一把。温暖融化了心字香,还记得当年捣麝制香的尘烟。如今香灰已冷,嫉妒那梅花依旧绽放,晚妆也懒得卸去。 丈夫为何轻易离别,金雁筝已残破,玉虫灯也将燃尽。两地相思,满怀密绪,都寄托给秋云般的罗帕。镜中泪痕如潮水盈满,平常小事都成了闲话。帷帐犀角碰响,惊扰了睡眠,惹得侍女嗔骂。

赏析

此词为吴文英闺怨词代表作,以深婉密丽的笔触描绘思妇的孤寂情怀。上片通过'珠箔''银屏''峭风'等意象营造清寒意境,'泪合冰凝'巧用通感,'妒煞梅花'反衬人心凄冷。下片'金雁筝残'『玉虫灯灺』以物象写心境,『两地相思』直抒胸臆,末句『雪衣人骂』以嗔怪声反增寂寥。全词炼字精工,善用代字(藁砧代夫),时空交错,体现梦窗词'如七宝楼台'的密丽风格。

注释

珠箔:珍珠串成的帘子。
银屏:银饰的屏风。
窗罅:窗户的缝隙。
心字:心字香,一种盘成心字的香。
捣麝:麝香捣碎,指制作香料。
藁砧:古代称丈夫的隐语。
金雁筝:饰有金雁图案的古筝。
玉虫灯:灯花如玉虫般的油灯。
灯灺:灯烛的余烬。
帏犀:帷帐上的犀角饰物。
雪衣人:指鹦鹉,此处借指侍女。

背景

此词创作于南宋晚期,具体年份不详。吴文英作为江湖词人,常作闺怨题材反映时代离乱。南宋后期战事频仍,男子多外出征战或谋生,造成众多夫妻分离。词人借闺中思妇之口,抒写乱世中女子的相思之苦,同时也隐含对时局动荡的忧患意识。