译文
倚着枕头无精打采,偎着被子恋恋不舍,梦醒后仍睡眼朦胧。好似一树梨花,在春风中渐渐消瘦。莫要因为昨夜醉酒,惊醒了晚起的云鬓松散。美丽的酒窝,在这令人困倦的天气里,双颊绯红却默默无言。 朦胧中。在镜台前展开画卷,看见画中倦怠的杨贵妃,也和我一般模样。笑那柳条静卧花朵低垂,春天比人还要慵懒。说是真的变得散漫,但在殷勤之处又暗自情意相通。久久地托着腮帮,为郎君羞涩,郎君也各在心中领会。
注释
恹恹:精神不振貌。
惺忪:刚睡醒时眼睛模糊不清。
病酒:因饮酒过量而身体不适。
鬓孩松:鬓发散乱的样子。
腮涡:酒窝。
杨妃:指杨贵妃,此处喻美人倦态。
阿侬:吴语自称,我。
柳眠花亸:柳条静止、花朵低垂,形容春困景象。
支颐:以手托腮。
赏析
这首词以'懒'为题,通过细腻的笔触描绘女子春日的慵懒情态。上片写晨起时的困倦,'倚枕恹恹,偎衾恋恋'八字生动刻画出恋床不起的情状。'似梨花一树,瘦尽东风'以花喻人,既写姿容更写神态。下片转入镜前梳妆,以杨贵妃作比,更显娇媚。'笑柳眠花亸,春比人慵'巧妙将人的慵懒与春困融为一体,物我交融。结尾'支颐久,羞郎为郎,各会心中'细腻传达出闺中情趣,含蓄而富有韵味。全词语言清丽,意境优美,将女子春日慵懒之态写得活灵活现。