译文
丈夫出征离去时还穿着夏日的葛布衣衫,如今他尚未归来,天已降下大雪。 深夜里,我呵着冻僵的手拿起刀尺赶制寒衣,孩子太小,只好央求别人替我包裹题写。 衣上留有我的泪痕,不忍将它洗去,好让丈夫见到时能认出我的针线痕迹。 恳切地叮嘱他快在边城里穿上,莫要让凛冽的寒风吹透肌肤。 江南江北虽只一水之隔,古往今来的征人却要远赴万里之外的玉门关戍守。
注释
寄衣曲:乐府旧题,多写妻子为远戍的丈夫缝制、寄送寒衣之事。。
征夫:远行戍边的丈夫。。
纻葛:纻麻与葛布,均为夏季衣料。纻,音zhù。。
雨雪:下雪。雨,音yù,作动词,降下。。
呵:向冻僵的手呵气取暖。。
刀尺:剪刀和尺子,指缝纫工具。。
倩:请托,央求。倩,音qìng。。
封题:包裹并题写姓名地址。。
针指:亦作“针黹”,指针线活,此处指缝制的痕迹。。
殷勤:情意恳切深厚。。
著:穿。。
腠理:皮肤与肌肉的纹理,此处泛指肌肤。腠,音còu。。
一水间:仅隔一条江水。。
古人:指古往今来的征人。。
戍:守卫。。
玉关:玉门关,汉代以来重要的边关要塞,在今甘肃敦煌西北,泛指遥远的边塞。。
赏析
《寄衣曲》是南宋诗人罗与之的一首乐府体诗作,以思妇口吻,通过缝制寄送寒衣这一典型细节,深刻抒发了对远戍丈夫的深切思念与无尽忧心。全诗情感真挚细腻,语言质朴自然,具有强烈的艺术感染力。
艺术特色上,诗人选取了“呵刀尺”、“倩人封题”、“留泪痕”等一系列生动具体的细节,将思妇在寒夜中独自操劳的艰辛、对丈夫体贴入微的关爱以及无法排遣的孤苦,刻画得淋漓尽致。尤其是“上有泪痕不教洗”一句,将无形的思念化为有形的泪渍,含蓄而深沉,成为全诗的情感焦点。
结构上,前六句聚焦于制衣、寄衣的当下场景与心理活动,后两句“江南江北一水间,古人万里戍玉关”则宕开一笔,将个人家庭的悲欢离合,置于古往今来征戍悲剧的宏大历史背景之中,极大地拓展了诗歌的时空境界与思想深度,使个人的哀怨升华为对普遍社会苦难的深沉慨叹,体现了诗人深厚的人文关怀。