译文
我这主人已换上了“老龙”的称号,家中的仆役们却懵懂无知,还想着讨取恩宠荣耀。 权且把烧火做饭的婢女唤作“小玉”,暂时把拾柴的童仆借称为“奴星”。 随即又推举邻家老翁尊为“尊宿”,还兼带着给幼小的孙子起名叫“宁馨”。 小儿子不知道我已经酩酊大醉,刚刚还跑到我耳边,要把我叫醒。
注释
戊辰:此处指南宋咸淳四年(公元1268年)。。
主公:对一家之主的尊称,此处诗人自称。。
老龙:年迈之龙,比喻年老而有声望者。。
部曲:原指军队编制,此处借指家中的仆役、随从。。
觊宠灵:觊,希冀、贪图。宠灵,恩宠荣耀。指仆役们无知地希冀得到主人的恩宠。。
执爨:爨,音cuàn,烧火做饭。执爨婢,负责烧火做饭的婢女。。
小玉:唐代传奇中霍小玉的简称,后常泛指婢女或侍女。。
拾樵童:拾取柴火的童仆。。
暂叚:叚,音jiǎ,同“假”,借用、暂代之意。暂叚,暂时借用。。
奴星:星名,指奴仆星,旧时星相家认为主仆役的星宿。此处戏称童仆。。
旋推:旋,随即。推,推举、尊奉。。
尊宿:德高望重的老前辈。。
雏孙:幼小的孙子。。
宁馨:晋宋时俗语,“如此”、“这样”之意,后多用于赞美孩子。。
侬:我,吴地方言。。
烂醉:大醉。。
赏析
本诗是刘克庄晚年闲居生活的幽默写照,以自嘲戏谑的笔调,勾勒出一幅生动有趣的乡居醉后图。首联“主公已换老龙名,部曲无知觊宠灵”,以“老龙”自喻年迈,又以“部曲”戏称家仆,形成身份与认知的错位,幽默感顿生。颔联与颈联连续使用四个动作:“呼小玉”、“叚奴星”、“推尊宿”、“命宁馨”,将醉后随心所欲、胡乱封赠的憨态刻画得淋漓尽致。这些称呼或典雅(小玉)、或戏谑(奴星)、或尊崇(尊宿)、或期许(宁馨),混杂一处,荒诞不经,正是醉汉思维的绝妙摹写。尾联“稚子不知侬烂醉,刚来耳畔唤教醒”,以天真稚子的不解风情,反衬出“我”的沉醉之深,画面感极强,于热闹的戏谑中忽然注入一丝温馨的亲情,余味悠长。全诗语言浅白如话,结构流转自然,通过一系列生活细节的夸张描写,将一位放达幽默、享受天伦之乐的退休老臣形象塑造得栩栩如生,体现了诗人晚年诗风趋于平淡诙谐的特点。