译文
相思之情寄托于此,如杜鹃啼血般凝结在虞山。双桨划动荷花间,美人如玉般温婉,微风轻拂铃铎声,惊醒了寒夜中的梦境。如此哀婉艳丽的才华实在难得。
注释
相思于:相思之情寄托于。
鹃血:杜鹃啼血,喻极度哀伤。传说杜鹃啼至出血。
虞山:位于江苏常熟,代指才女柳如是(明末名妓,嫁钱谦益)。
芙蕖:荷花,喻高洁美丽。
人似玉:形容人物如玉般温润美好。
铃铎:古代乐器,风吹作响。
梦惊寒:梦境被寒意惊醒。
哀艳:哀婉艳丽。
才难:才华难得。
赏析
这首小令以虞山为背景,借柳如是的典故抒发相思之情。作者运用'鹃血'意象渲染悲情氛围,'芙蕖人似玉'勾勒出美人的高雅形象。'小风铃铎梦惊寒'一句意境幽深,通过听觉与触觉的交融,营造出凄清梦幻的意境。全词哀艳缠绵,语言凝练,展现了近代词人对传统婉约词风的继承与创新。