译文
他是南渡史官朱松的后裔,出身于当代儒学宗师的门庭。朝中元老们都称赞他是宗族的贤才,他是文公朱熹所钟爱的嫡孙。他未能留在朝中陪伴君王讲论经义,反而被外派去管理屯田驻防之事。如今他像年老的冯唐一样寂寞离世,再也没有人能向皇上为他进言申说了。
注释
挽:哀悼死者。。
朱吏部子明:指朱在,字子明,南宋理学家朱熹之孙,曾任吏部侍郎。吏部为古代六部之一,掌管官员任免、考核等。。
渡江太史:指朱在的曾祖父朱松。朱松,字乔年,号韦斋,北宋末南宋初人,曾任秘书省正字、吏部郎等职,因避乱南渡(渡江)。太史,古代史官,此处或为尊称。。
大儒门:指朱熹开创的理学学派,门庭显赫。。
诸老:指朝中德高望重的老臣。。
贤宗子:称赞朱在是宗族中贤能的子弟。宗子,嫡长子,亦泛指宗族中杰出者。。
文公:朱熹的谥号“文”,故尊称朱文公。。
嫡孙:正妻所生之孙,朱在为朱熹长子朱塾之子。。
讲席:讲学或论道的席位。朱在承家学,本应在朝讲论理学。。
护留屯:指朱在曾外放任官,负责屯田、留守等地方军政事务。护,管理;留屯,驻军屯田。。
冯唐老:借用汉代冯唐的典故。冯唐历仕汉文帝、景帝,直言敢谏但年事已高仍未被重用。此处喻指朱在晚年未被朝廷充分重视。。
为上言:向皇帝进言、推荐。。
赏析
本诗是刘克庄为哀悼朱熹之孙朱在所作。首联从家世渊源写起,“渡江太史后”点明其家族南渡的历史与清贵出身,“当世大儒门”则凸显其作为理学宗门的崇高地位,奠定全诗庄重基调。颔联具体写其人所受推重,“诸老贤宗子”写朝野评价,“文公爱嫡孙”写家族期许,对仗工整,赞誉深切。颈联笔锋一转,揭示其人生际遇的落差:“不来陪讲席”与其家学背景和理应担当的文化使命形成强烈反差,“却去护留屯”则道出其被委以边务实务、未尽其才的境遇,含蓄表达了诗人的惋惜与不平。尾联用“冯唐易老”的典故,将朱在的晚年寂寞与怀才不遇刻画得淋漓尽致,“无人为上言”更是直指时局,流露出对朝廷不能善用人才的深沉悲慨。全诗语言凝练,用典贴切,在平实的叙述与对比中,寄托了深厚的哀挽之情与对人才命运的思考。