原文

重到名都又一年,华灯近月月婵娟,迢迢好梦未能圆。
设想荷衣招旧识,更怜桃叶谱新篇,几回消得胜神仙。
中原 人生感慨 写景 含蓄 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 月夜 柔美 楼台 江南 游子 爱情闺怨

译文

重新来到这座著名都城又是一年时光,华丽的灯火映照着明媚的月光,遥远的美好梦想却未能实现。想象穿着荷衣召唤旧日知己,更怜爱地谱写新的桃叶情歌,几回这样的时光真是胜过神仙般逍遥。

赏析

这首词以重游名都为背景,通过华灯明月的意象营造出繁华而略带惆怅的氛围。上片写景抒情,'重到名都又一年'点明时间流转,'迢迢好梦未能圆'透露出人生遗憾。下片运用'荷衣''桃叶'两个典故,既表现了对高洁品格的追求,又暗含对美好爱情的向往。全词语言清丽,意境优美,在婉约中见深沉,将都市繁华与个人情感巧妙融合,展现了传统文人的审美情趣和精神追求。

注释

名都:著名的都城,多指京城或繁华都市。
华灯:装饰华丽的灯盏。
婵娟:形容月色明媚美好。
迢迢:遥远的样子,形容好梦难圆。
荷衣:用荷叶制成的衣裳,象征高洁隐士的服饰。
桃叶:指桃叶歌,晋代王献之为爱妾桃叶所作,后泛指爱情歌曲。
消得:值得,配得上。

背景

此词应为清代或近代文人模仿宋词风格创作的作品,具体创作背景不详。词中'名都'可能指北京、南京等历史名城,反映了文人重游旧地的感慨。'荷衣'出自屈原《离骚》'制芰荷以为衣兮',象征高洁品格;'桃叶'典故出自东晋王献之的爱情故事,体现了作者对古典文化的继承和发扬。