译文
你像庆历年间的贤臣一样,肩负皇命远行;又如熙宁时期的能吏,迅速执行新的使命。人们只记得欧阳修也曾担任此职,却不知当年直言敢谏的赵济是何等人物。你的奏章遍及提携那些孤苦寒微的士子,挥动笔墨首先抨击那些横征暴敛的奸臣。我自叹晚年身体精神都已衰颓不堪,真是羡慕你这经验丰富的老手,能独自做出不畏权贵、埋轮直谏的壮举。
注释
李漕用之:即李用之,时任转运使(漕司),是刘克庄的朋友。漕,指转运使,负责一路财赋、监察等事务。。
斜飞:指官员的快速升迁或调动。。
庆历:宋仁宗赵祯的年号(1041-1048年)。。
皇华:《诗经·小雅》有《皇皇者华》篇,后以“皇华”代指使臣或使者。此处指李用之作为使臣的职责。。
熙宁:宋神宗赵顼的年号(1068-1077年)。。
使指:使者的意旨、使命。。
欧公:指北宋文豪欧阳修。欧阳修曾任河北都转运按察使。。
更此职:担任过这个职务(转运使)。。
赵济:北宋官员,曾任陕西转运使,以直言敢谏著称,但后世名声不显。。
剡章:削牍写成奏章。剡,削。章,奏章。。
孤寒士:出身寒微、孤立无援的士人。。
奋笔:挥笔疾书。。
诛:声讨、抨击。。
聚敛臣:指搜刮民财以讨好皇帝的官吏。。
衰飒:衰老萎靡。。
老手:经验丰富、手段老练的人。。
埋轮:东汉顺帝时,御史张纲奉命巡察地方,出洛阳都亭,将车轮埋于地下,说:“豺狼当路,安问狐狸!”随即上书弹劾权倾朝野的大将军梁冀。后以“埋轮”比喻不畏权贵、勇于弹劾。。
赏析
这是一首赠别兼赞颂的七言律诗。首联以“庆历”、“熙宁”两个宋代鼎盛时期为喻,赞美友人李用之肩负重任、行事干练,有古之贤臣风范。颔联运用典故对比,指出世人只知文名显赫的欧阳修曾任此职,却淡忘了同样刚直敢为的赵济,暗含对李用之类似赵济般务实敢言品格的肯定,也流露出对历史评价不公的感慨。颈联具体描绘李用之的政绩:提携寒士、抨击贪吏,一“遍及”一“先诛”,见其爱憎分明、举措有力。尾联转入自身,以“自叹衰飒”反衬“羡君老手”,尤其以“埋轮”这一极具刚烈色彩的典故作结,将对友人的钦佩、勉励和对其政治操守的极高赞誉推向高潮。全诗用典精当,对比鲜明,情感真挚,在送别诗中融入了深沉的历史感慨和鲜明的政治立场,展现了刘克庄作为南宋后期重要诗人关切时政、崇尚气节的精神风貌。