译文
你曾经在霍去病、马援那样的名将麾下作客,早已习惯驾驭烈马,手持精良的戈矛。 既然有招贤纳士的机遇终须把握,即便像磨穿铁砚般苦读暂未见功,也当继续坚持。 听说边关的文书已传到中原汝洛一带,又传闻敌人的毡帐已逼近淮河前线。 如今西北边陲正多的是建功立业的机会,你却打算南归故乡,心里究竟是怎么想的呢?
注释
郑宁:诗人的友人,生平不详。。
示边报:出示边关的战报。。
走笔戏赠:挥笔疾书,以戏谑的口吻赠诗。。
嫖姚:指西汉名将霍去病,曾任嫖姚校尉。此处代指边关将领。。
伏波:指东汉名将马援,曾任伏波将军。此处亦代指边关将领。。
曾客嫖姚与伏波:曾经在像霍去病、马援那样的名将麾下作客(或任职)。。
生马:未经驯服的烈马。。
雕戈:刻有花纹的戈,泛指精良的兵器。。
金台:黄金台。战国时燕昭王筑台,置于金于其上,以招揽天下贤士。后用以指招贤纳士之地或举措。。
有命:有天命,有机遇。。
铁砚:铁铸的砚台。典出《新五代史·桑维翰传》,桑维翰考进士,主考官恶其姓,认为“桑”与“丧”同音。有人劝他放弃科举改从他途,他铸铁砚以示决心:“砚弊则改而他仕。”后以“磨穿铁砚”喻意志坚定,刻苦攻读。。
无功:没有成效。。
帛书:写在绢帛上的书信,此处指边关传来的军情文书。。
汝洛:汝水和洛水流域,指中原地区。。
毡帐:游牧民族居住的帐篷,此处代指北方敌人的军队。。
迫淮河:逼近淮河。淮河在南宋时是宋金对峙的前线。。
只今:如今,现在。。
吾子:对对方的尊称,指郑宁。。
南归:返回南方(可能指故乡或后方)。。
意若何:意下如何,有什么打算。。
赏析
这是一首以戏谑口吻激励友人的七言律诗。首联“曾客嫖姚与伏波,惯骑生马拥雕戈”,以汉代名将霍去病、马援作比,盛赞友人郑宁曾有从军边关、骁勇善战的经历,为其形象奠定了豪迈的基调。颔联“金台有命终须筑,铁砚无功亦且磨”,巧妙运用“黄金台”招贤和“磨穿铁砚”苦读两个典故,形成对比与递进:既指出边关急需人才的现实机遇(金台之命),又勉励友人即便文途暂困(铁砚无功)也应像武将一样坚韧不拔。颈联笔锋一转,切入现实“边报”:“见说帛书来汝洛,又传毡帐迫淮河”,以“帛书”与“毡帐”对举,形象地描绘了军情紧急、外敌压境的严峻形势,为尾联的诘问蓄势。尾联“只今西北多机会,吾子南归意若何”,在点明西北大有可为的背景下,以反问作结,戏谑中带着尖锐的激励和深切的期望,希望友人能放弃南归的安逸想法,重返沙场,报效国家。全诗用典贴切,对仗工整,语气豪迈而风趣,在调侃中蕴含了诗人对友人才能的肯定、对时局的关切以及深沉的爱国情怀,体现了南宋后期士人面对国难时复杂的心态——既有机遇的呼唤,也有对个人选择的拷问。