译文
一步妙棋就能扭转一局败势,国家的安危难道不系于这样的儒者吗? 徐公昔日离去曾远谪海滨,洪监如今归来只求隐居湖畔。 我们仿效阮修杖头挂钱便可一同出游,又有如麻姑送来的仙酒无需费心购买。 你们二位仙人已然独占这壶中天地般的美景,竟不许我像费长房那样跳入壶中同享逍遥。
注释
和(hè):唱和,依照别人诗词的题材、体裁或韵脚作诗。。
徐常丞、洪秘监:指徐鹿卿(字德夫,曾任常丞)和洪咨夔(字舜俞,曾任秘监),二人均为南宋官员、文人,与刘克庄交好。。
一著(zhāo):一步棋,比喻一个关键性的决策或行动。。
兹儒:这位儒者,指徐、洪二人。。
乐卿:指徐鹿卿。“乐”可能指其名“鹿卿”的谐音或代称,或暗用“乐毅”典故,喻其才能。昔去曾入海:指徐鹿卿曾因直言被贬谪至沿海地区。。
老监:指洪咨夔,因其曾任秘监(秘书监,掌管图书典籍的官职)。今归但乞湖:指洪咨夔请求归隐,只愿得到一片湖山之地安度晚年。。
阮子:指阮修,字宣子,晋代名士,常以百钱挂杖头,至酒店便独酣畅。此处借指与友人携酒出游。杖挑:杖头挂钱。。
麻姑:神话中的女仙。榼(kē):古代盛酒或贮水的器具。麻姑榼送:指有仙人送酒,喻指有美酒享用。不烦沽:不用麻烦去买酒。。
二仙:指徐、洪二人,诗人将他们比作仙人。占断:独占。壶中景:指道家所谓的“壶中天地”,喻指狭小但自在逍遥的仙境。。
长房:费长房,东汉方士,传说曾随壶公跳入壶中,见到仙境。此处诗人自比费长房,戏言徐、洪二人独占仙境,不让自己加入。。
赏析
此诗是刘克庄与友人徐鹿卿、洪咨夔的唱和之作,充满戏谑与深挚的友情,同时暗含对时局与个人命运的感慨。首联以棋局为喻,高度评价徐、洪二人在国家政治中的关键作用,将个人才能与国家安危直接关联,立意高远。颔联以简练笔法概括二人仕途经历:徐曾遭贬远谪,洪则乞归隐退,暗含对官场沉浮、政治险恶的无奈。颈联笔锋一转,描绘与友人诗酒逍遥的隐逸之乐,用“阮子杖挑”、“麻姑榼送”两个典故,将日常交游写得仙气飘逸,超然物外。尾联更是奇思妙想,将友人比作独占“壶中天”的仙人,而自比欲入仙境的费长房,以幽默口吻表达了对友人隐逸生活的向往与未能同隐的些许遗憾。全诗用典贴切自然,对仗工整,在调侃与赞颂之间,展现了南宋后期士大夫在国势日衰背景下,既心系国事又向往归隐的复杂心态,语言风趣而意蕴深沉。