从今快活安斯寝,那复辛勤陟彼冈。万里路曾双不借,四天下只一禅床。宽如马驿名方丈,劣似鸡栖即客房。自唱山歌樵牧和,底须论著学班扬。
七言律诗 人生感慨 幽默 抒情 文人 旷达 村庄 江南 江湖诗派 淡雅 游仙隐逸 田野 自励 闽地(福建) 隐士

译文

从今往后快快乐乐地在此安睡,哪里还需要辛辛苦苦去攀登那山冈。 万里路途我曾仅凭一双草鞋走过,而整个天下对我来说不过是一张禅床。 居室宽敞得如同驿站却只叫它“方丈”,比鸡窝还差的地方也就是我的客房。 我自在地唱起山歌有樵夫牧童应和,何必去著书立说效仿那班固与扬雄。

注释

自和:指自己唱和(酬答)自己的诗作。徐潭:地名,或为作者隐居、游历之处。。
安斯寝:安稳地在此处睡眠休息。斯,此。寝,卧息。。
陟彼冈:攀登那山冈。陟(zhì),登高。彼,那。冈,山脊。。
双不借:指草鞋。古时称草鞋为“不借”,言其价廉易得,无需向人借,亦不借人。双不借即一双草鞋。。
四天下:佛教术语“四天下”的略称,指须弥山四方咸海中的四大部洲(东胜神洲、南赡部洲、西牛贺洲、北俱芦洲),泛指整个世界、全天下。。
禅床:僧人坐禅之床,此处指作者简陋的卧榻。。
马驿:驿站,供驿马和行人休息的场所。方丈:寺院住持的居室,也泛指僧房,常言“方丈之地”,形容居室狭小。此处反用其意,说自己的居室像驿站一样宽敞,却只称作“方丈”。。
劣似鸡栖:比鸡窝还差。劣,次,差。鸡栖,鸡窝,形容极其简陋。即:就是。客房:招待客人的房间。。
樵牧和:砍柴的樵夫和放牧的牧童应和(我的山歌)。和(hè),应和,唱和。。
底须:何须,何必。论著:著述,写文章。学班扬:效仿班固和扬雄。班,指东汉史学家、文学家班固,著有《汉书》。扬,指西汉辞赋家扬雄,著有《太玄》、《法言》等。此处代指著书立说、追求文名。。

赏析

本诗是南宋诗人刘克庄晚年之作,充分体现了其归隐后旷达自适、安贫乐道的心境与幽默自嘲的笔调。首联直抒胸臆,表明告别奔波劳碌、安心隐居的决心。颔联运用强烈对比与夸张手法,“万里路”与“一双草鞋”极言昔日行旅之简朴与艰辛,“四天下”与“一禅床”则化用佛语,将广阔世界收缩于方寸卧榻,凸显了诗人精神世界的丰足与对物质需求的淡泊,意境超然。颈联继续以戏谑口吻描述居所:明明宽敞却偏称“方丈”(本指小室),明知简陋如鸡窝却坦然视作“客房”,在自嘲中透露出随遇而安、不以为意的豁达。尾联将这种生活态度推向高潮:与樵夫牧童同歌共乐,其乐融融,远胜于埋头故纸堆中追逐虚名。全诗语言浅白如话,却蕴含深意;格调轻松诙谐,却见铮铮风骨。通过对简朴甚至清苦隐居生活的诗意美化与精神升华,表达了诗人对官场名利、世俗著述的疏离与超越,展现了宋代文人追求内在精神自由与人格独立的典型风貌。