译文
抓挠着满头白发的老人,怀疑这衰老不是真的;对着青铜镜一看,才不得不承认这是真实的自己。镜中的影像与真实的形体本应合为一体,但从梦中醒来,顷刻间便分成了两个不同的人。欢乐到来时,不期然地对着镜中的自己开口欢笑;愁苦袭来时,又与镜中的自己相对,做出捧心皱眉的愁态。可怜那些惊惧于死亡变化、贪恋生命的凡夫俗子啊,他们那如同草扎祭狗般的肉身,却妄想着能修炼出元神脱离躯壳。
注释
次:和诗的一种,依照原诗的韵脚和作。。
竹溪:林希逸,号竹溪,南宋理学家、诗人,刘克庄好友。。
薛明府:姓薛的县令,具体生平不详,当为林希逸、刘克庄的共同友人。。
镜中我:以镜中影像为题的诗歌。。
搔白发翁:抓挠着白发的老人,指诗人自己。。
青铜镜:古代以青铜铸镜,故称。。
影形:镜中的影像(影)与真实的形体(形)。。
梦觉:从梦中醒来。俄:顷刻,突然。。
捧心颦:捧着心口皱眉。典出《庄子·天运》,西施因心痛而捧心皱眉,显得更美。此处指忧愁之态。。
怛化:指死亡。语出《庄子·大宗师》:“俄而子来有病,喘喘然将死,其妻子环而泣之。子犁往问之,曰:‘叱!避,无怛化!’”怛,惊动;化,指人将死时的变化。。
贪生者:贪恋生命、畏惧死亡的人。。
刍狗:古代祭祀时用草扎成的狗,用后即弃。比喻轻贱无用之物。语出《老子》:“天地不仁,以万物为刍狗。”。
元身:本来之身,肉身。。
出神:指精神脱离肉体。道家修炼术语,亦指死亡的一种超脱状态。。
赏析
本诗是刘克庄和友人“镜中我”诗作的第一首,以镜为媒,深入探讨了自我认知、形神关系与生死哲理。首联以“疑是假”与“认为真”的对比,生动刻画了老年人面对衰老时不愿承认又不得不接受的矛盾心理,青铜镜成为残酷真相的见证。颔联进一步深化,“影形同体”是常态,“梦觉分二人”则揭示了自我意识在清醒与梦境(或不同心境)下的分裂感,富有哲学思辨色彩。颈联通过“欢至笑”、“愁来颦”的日常细节,描绘了人与镜中影像互动的情感投射,镜中人成了另一个可对话、可共情的“我”。尾联笔锋陡转,引入庄子的哲学意象“怛化”、“刍狗”,辛辣讽刺了世人贪生怕死、妄求长生的执迷,指出肉身本如草芥般微不足道,追求“出神”的超脱不过是徒劳。全诗语言凝练,对仗工整,从日常照镜的细微体验出发,层层递进,最终上升到对生命本质的冷峻观照,体现了宋诗重理趣的特色,也展现了刘克庄晚年通透豁达的人生境界。