译文
外物与自我分离对立,究竟何者更为亲近?物质与空性勉强凑合,本就不是真实的本性。 坐在华贵的金狨马鞍上,惭愧于自己困窘的形相;面对玉镜台中的影像,才识破那不过是虚幻之人。 无论是南宗还是北宗的禅理,都需要具备洞察真相的法眼;就像西施与东施的容貌,各自都含着不同的愁眉。 眉间那一点装饰原本并无喜悦,脸颊上添画三毛又岂能真有神韵?
注释
次:和诗的一种,依照原诗的韵脚和用韵次序作诗。。
竹溪:林希逸,号竹溪,南宋理学家、诗人,刘克庄好友。。
薛明府:姓薛的县令,具体生平不详,为原诗作者。。
镜中我:诗题,指从镜中观察自我形象,引发对自我认知的哲思。。
物我乖离:外物与自我分离、对立。乖离,背离,不一致。。
色空:佛教用语。色指一切物质现象,空指一切事物本性为空。。
捏合:勉强凑合,非自然本真。。
金狨马上:指富贵显达的仪仗。金狨,用金线装饰的狨皮坐垫,为高级官员所用。狨,金丝猴。。
玉镜台:玉制的镜台,亦指镜中影像。。
幻人:虚幻不实的人,指镜中影像或对自我的虚妄认知。。
南北宗禅:佛教禅宗的南北两宗。南宗主张顿悟,北宗主张渐修。此处泛指禅理。。
具眼:具有鉴别事物的眼光、智慧。。
东西施:指美女西施和丑女东施。典出“东施效颦”。。
含颦:皱眉。颦,皱眉。。
眉间一点:可能指额间的装饰或表情。元,同“原”。。
颊上三毛:典出《世说新语·巧艺》,顾恺之为裴楷画像,颊上添三毛,而益觉有神。此处反用其意。。
赏析
本诗为刘克庄和友人之作,以“镜中我”为切入点,展开了一场深刻的哲学思辨。首联直指核心,探讨“物我关系”与“色空本质”,认为主客分离、色空结合都是虚妄不实的,奠定了全诗理性思辨的基调。颔联通过“金狨马上”与“玉镜台中”的对比,揭示了外在荣华与内在认知的冲突,以及自我认知的虚幻性。颈联巧妙化用佛教禅宗“南北宗”和“东施效颦”的典故,说明无论修行法门(南北宗)还是美丑标准(东西施),都需要超越表象的“具眼”去观照,而表象本身(含颦)可能都是扭曲的。尾联则进一步消解了关于“喜”与“神”的执着,指出眉间的喜色是装饰,颊上的神韵是人为添加,本质上都是空无。全诗融汇佛理与老庄思想,语言凝练,用典精当,在层层递进的辩驳中,表达了对自我本质、真实与虚幻的深刻追问,体现了宋诗重理趣的特色。