自昔吴僧标致清,经禅之外有诗名。士衡止在东家住,恨不同听鹤唳声。
七言绝句 僧道 友情酬赠 古迹 含蓄 咏史怀古 咏物 怅惘 抒情 文人 江南 淡雅 游仙隐逸

译文

自古以来,吴地的僧人就以风致清雅著称,在研习佛经禅理之外还享有诗名。可惜像陆机(士衡)那样的名士,只能停留在东吴故地(华亭)的旧居中(已成往事),我遗憾不能与他一同聆听那华亭的鹤鸣之声。

注释

船子和尚:唐代高僧德诚,号船子和尚,曾在华亭(今上海松江)朱泾一带摆渡传法,以禅诗闻名。。
华亭朱泾:地名,今属上海市金山区。华亭为古地名,朱泾为水名。。
圭上人:一位法号中含“圭”字的僧人。上人,对僧人的尊称。。
诛茅:剪除茅草,指开辟荒地建造屋舍。。
西亭精舍:圭上人在船子和尚遗迹处修建的禅修精舍。。
介竹溪:通过竹溪(可能为人名或地名)介绍、转达。。
标致清:风致清雅,品格高洁。。
经禅:佛经与禅修。。
士衡:西晋文学家陆机,字士衡,华亭人。此处借指陆机。。
鹤唳声:鹤鸣声。典故出自《世说新语》,陆机临刑前感叹:“欲闻华亭鹤唳,可复得乎!”后以“华亭鹤唳”喻仕途险恶、怀念故土或往事不可追。。

赏析

本诗为林希逸题咏船子和尚遗迹及圭上人所建精舍的组诗之一。前两句以“吴僧”传统起笔,盛赞船子和尚等吴地僧侣不仅禅修精深,且文采斐然,将“标致清”的人格风范与“有诗名”的文学成就并提,勾勒出高僧超逸的形象。后两句巧妙用典,引入与华亭密切相关的历史人物陆机及其“华亭鹤唳”的典故。诗人将陆机(士衡)视为华亭人文精神的另一代表,以“止在东家住”暗示其已成历史陈迹,而“恨不同听鹤唳声”则抒发了深沉的古今之慨与地域之思:既遗憾不能与古人同赏故乡风物,也暗含对船子和尚遗迹所在之地的神往,以及对其清远境界的追慕。全诗将历史(陆机)、佛教(船子)、当下(圭上人精舍)与个人情怀熔于一炉,用典贴切,语言凝练,在怀古与题赠之间,营造出一种空灵悠远、略带怅惘的意境。